เพลงเปิด สามก๊ก (ปี 2010) : คืนความสงบสุขในหล้าให้ข้า (还我一个太平天下)【ซับไทย】
Автор: MankongHong
Загружено: 2020-08-07
Просмотров: 103290
Описание:
#เพลงจีนแปลไทย #เพลงจีนซับไทย
เพลง คืนความสงบสุขในหล้าให้ข้า (还我一个太平天下)
จากละครจีน สามก๊ก (三国 ; Three Kingdoms) ปี 2010
ขับร้อง : เลี่ยวฉางหยง (廖昌永)
คำร้อง : อี้หมิง (易茗)
ทำนอง : จ้าวจี้ผิง (赵季平)
เนื้อเพลง (แก้ไข) :
风云起处苍黄变化
( At the turn of the thunder and storm )
ที่ใดเกิดมรสุม ย่อมเกิดความแปรผัน
箭在弦上不得不发
( the arrow is on the bow and ready to loose )
ดุจธนูพาดสายไม่อาจไม่ปล่อย
允文允武三分天下
( Men of swords and pens divided the world in three parts )
ใช้บุ๋นใช้บู๊แบ่งใต้หล้าออกเป็นสาม
鼎之轻重可以问吗
( It is the time to chase the supreme power )
กระถ่างองค์ราชัน หยั่งหนัก - เบาได้หรือ
弹剑作歌披挂上马
( Wielding the sword and playing the tune, putting on the amour and mounting the horse )
ดีดขรรค์เป็นลำนำ สวมเกราะขึ้นอาชา
霸王大业不是空话
( the reign of the world is the real matter of war )
การใหญ่อธิราชหาใช่ลมปากไม่
男儿碰撞一团火花
( Heroism and brotherhood are like a spark of fire )
ชายชาติเข้าปะทะ ดุจกลุ่มประกายเพลิง
百年人生瞬间光华
( A lifetime is pursuit is only an instant misty flower )
ชีพคนร้อยปี รุ่งโรจน์ชั่วคราว
塞北秋风猎马
( The autumn wind, galloping horse in the northern frontier )
ลมสารทพัดพา ควบอาชาล่าแดนเหนือ
江南春雨杏花
( The spring rain, apricot flowers in Jiangnan )
ฝนวสันต์โปรยปราย ดอกซิ่งบานทั่วแดนกังหนำ
千古江山如诗如画还我一个太平天下
( A landscape of ever-lasting beauty deserves peace and harmony )
นำแผ่นดินดุจกาพย์ดั่งภาพพันปี และความสันติในหล้าคืนให้แก่ข้า
江南 (เจียงหนาน หรือ กังหนำ ; Jiangnan) คือ ดินแดนทางใต้ อยู่ล่างแม่น้ำแยงซีเกียง
杏花 (ดอกซิ่ง ; Prunus armeniaca) คือ ดอกแอปริคอต
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: