I’a de jour / Auçèu quistous d’enfanço
Автор: MONT-JOIA / JAN-MARI CARLOTTI
Загружено: 2021-04-23
Просмотров: 295
Описание:
Deux poèmes de Sege BEC, mis en chanson par JM Carlotti= Mélodie, chant guitare; Enregistrement, mix, mastering par JM. Bouillot. Nerves W.O.S Salon 2010.
-I’a de jour
Que lou jour es la niue
Que la niue es la mort
E l’amour es mausort
I’a de jour
Que fan de trau dins la luno
Que lou cor es vièi
E la pèiro que l’amoulo
I’a de jour
Que l’amour es bestort
Que la pèiro es lou cor
E leis aucèu an toumba seis alo
I’a de jour emé de niue abord mescla
Dins lou cor estrangla que plus rèn espèro
Deis amour de la terro
E la mort te rampèlo
In « Sièu un pais » Edisud.Aix.1980
-Aucèu quistóus d’enfanço
Escoute lou brusimèn de vòsti plumo
Sageto iniciado de l’estasi
Quouro l’enfanço miéuno se pendoulavo
Ei cordo lisco dóu soulèu
Aliscavias leis uèi maca
De moun aurouro flouralo
E mei desir s’enracinavon
Dins lei rufo avenidouiro
De lou qu’ère pas encaro
Auçèu quistóus d’enfanço
M’entourne canta pèr vautre
Sièu lou que fuguère
D’esvèi a la lus
E de caro aludo
Moun cors vesti de nudita sènso noumbre
Vous quichavo pèr de noço eretico
Mai ninoio que l’aubo de ma jaço
Ounte s’amarian tant fort
En coungreiant l’eternita
In « Psaumes dins lo vent » Cardere.Laudun.2006
Traductions de l’auteur
-Il y a des jours / Que le jour est la nuit / Que la nuit est la mort / Et l’amour le malheur -Il y a des jours qui font faillite / Que le cœur est vieux / Et la pierre qui l’aiguise -Il y a des jours / que l’amour est avorton que la pierre est le cœur / Et les oiseaux ont perdu leurs ailes
-Il y a des jours et des nuits très enchevêtrés / Dans le cœur étranglé qui n’attend plus rien / des amours de la terre -Et la mort te rappelle à l’ordre
Oiseaux quémandeurs d’enfance / J’écoute le bruissement de vos plumes / flèches initiées de l’extase / quand se suspendait mon enfance / aux cordes lisses du soleil
Vous lustriez les yeux cernés de mon aurore florale / Et mes désirs s’enracinaient / Dans les rides futures / de celui que je n’étais pas encore
-Oiseaux quémandeurs de l’enfance / je m’en reviens chanter pour vous / je suis celui que je fus / d’éveil à la lumière / et de visage ailé
Mon corps vêtu d’innombrables nudités / vous enlaçait pour d’hérétiques noces / plus ingénues que l’aube de ma couche / où nous nous aimâmes tant fort / en procréant l’éternité.
English translation by Patrick Hutchinson
There are those days / When day is night / When night is death /
And love is bad luck / There are those days / When all goes astray /
When the heart goes grey / And no whetstone has its way /
There are those days / When love is stillborn / And stone is the heart
And birds lose their wings /
There are those days already half nights / In the strangled heart which hopes nothing / From the loves of today / And death calls you to task.
Birds on a quest for childhood, / I hear your feathers whistle past /
Arrows acquainted with ecstasy / When my childhood hung in the balance /
With the silken cords of the sun
You put a shine on my floral dawn / And my deires put down roots
In the futuristic wrinkles / Of one who I was yet to be
Birds on a quest for childhood / I am come home to sing for you
I am the man I once was / One light-awakened / A face bearing wings
My body deployed in nudity numberless / Wedded you in heretical embrace
More innocent than the dawn of my couch / Where we made love so wondrously strong / As to procreate eternity
Registrat sus: Jan-Mari CARLOTTI Canta Aubanel Bec Bellaud. CD Disponible à :
Ass.Mont-Joia: [email protected] .
DEMANDER PLUS DE NOTES E/OU DE TRADUCTIONS A : [email protected]
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: