Епізод 20. Генетик українського дубляжу. Історії від Олекси Негребецького
Автор: Serhii Tiupa / переклАданець
Загружено: 2024-10-11
Просмотров: 4399
Описание:
Олексу Негребецького називають легендою, корифеєм та метром українського перекладу. Для мене ж він — справжній козак, який боронить українську мову так само зухвало й безстрашно, як його предки-запорожці боронили свою віру. Величезний досвід і сумлінність в роботі дають йому повне право не добирати слів, критикуючи опонентів та псевдо-знавців мови. Але пан Олекса, як справжній інтелігент, слова добирає надзвичайно ретельно! Слухайте, це насолода.
Якщо вам сподобалось, і тільки якщо сподобалось, будь ласка, підтримайте нас:
Patreon:
patreon.com/user?u=113453868
Buy Me a Coffee:
https://www.buymeacoffee.com/pereklad...
Монобанк: 5375411419649400
PayPal: [email protected]
00:00 - intro
00:19 - найбільші досягнення – суб’єктивна оцінка
03:21 - чому пан Олекса ненавидить дубляж, і як ШІ забере в нас роботу
07:29 - перекладач має співати!
10:52 - (не)вибагливість споживачів перекладу
13:50 - нова якість людства (чи залишиться місце для творчості?)
18:35 - війни з редакторами
21:11 - як у нас насправді говорять
27:37 - український дубляж після «Тачок» (спойлер — не найкращий у світі)
39:25 - що робити з діалектами й діалектизмами?
43:39 - що пан Олекса перекладав би для душі
51:32 - бурсако-руська мова, інтернет 2.0 та хвороба антисуржику (Охрімові смаколики)
58:06 - художню літературу не можна читати!
1:05:23 - робота в Чорнобильській зоні та центрі радіаційного контролю
1:08:29 - революція і всякі діла
1:10:00 - про переклад «Альфа» з одним словником
1:12:43 - технічні нюанси роботи в 90-х
1:15:06 - секс і філософія
1:17:55 - outro
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: