青玉案.元夕 Night at the Lantern Festival-陳啟揚 Kai-Young Chan [粵語 Cantonese]
Автор: Kai-Young Chan | Composer & Educator
Загружено: 2021-05-14
Просмотров: 5473
Описание:
Performer: CUHK Music Student Chorus
Composer-conductor: Kai-Young Chan (http://chankaiyoung.com)
Choirmaster: Lau Yik Long (https://lauyiklongmusic.com)
Pianist: Wong Ching Yin (https://wongchingyin.com)
Recording Engineer: Larry Shuen (https://larryshuen.com)
Videographer: Aaron Chung (https://aaronchungmusic.com)
Learn more about Cantonese choral music on https://cantonesecomposition.com
陳啟揚:《青玉案.元夕》粵語混聲四部合唱與鋼琴
Night at the Lantern Festival(2018/rev. 2021) SATB choir and piano (Cantonese)
青玉案.元夕 辛棄疾
東風夜放花千樹,
更吹落、星如雨。
寶馬雕車香滿路。
鳳簫聲動,玉壺光轉,
一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,
笑語盈盈暗香去。
眾裏尋他千百度,
驀然回首,那人卻在,
燈火闌珊處。
Cantonese Romanization (Jyutping)
dung fung je fong faa cin syu
gang ceoi lok sing ju ju
bou maa diu geoi hoeng mun lou
fung siu sing dung juk wu gwong zyun
jat je ju lung mou
ngo ji syut lau wong gam leoi
siu ju jing jing am hoeng heoi
zung leoi cam taa cin baak dou
mak jin wui sau naa yan koek zoi
dang fo laan saan cyu
Hsin Ch'i-chi: Night at the Lantern Festival (Translated by the composer)
As easterly wind brings blossoms to a thousand trees,
The glimmering lanterns sweep through the night like showering stars.
Precious horses and carved carriages pass through the roads,
Leaving a trail of the fragrance.
In flute music that moves even the phoenixes,
And as the moon slowly ascend and descend,
Lights dazzle through the lanterns of fish and dragons,
Dancing all night long.
Maidens wear hairpins of moth, silver willows, and golden threads,
Laughing, chattering, and filling the air with a subtle scent.
In the crowd, I searched for that person again and again.
Suddenly, as I turn around,
The face is there:
Where the lights are dim and sparse.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: