HSK 4 Lesson 1 第1课
Автор: Chinese 4U
Загружено: 2026-01-26
Просмотров: 141
Описание:
#learn #audiobook #hsk4 #រៀនភាសាចិន
Playlists:
• រៀនភាសាចិន HSK 1 standard course textbook ...
• រៀនភាសាចិន HSK 2 Standard course Textbook ...
• រៀនភាសារចិន HSK 3 Audiobook and Textbook f...
• រៀនភាសាចិន HSK 4 Standard course Audiobook...
មេរៀនទី ១: ស្នេហ៍ដ៏សាមញ្ញ (简单的爱情)
នៅក្នុងមេរៀនដំបូងនៃ HSK 4 នេះ យើងនឹងពិភាក្សាអំពីទស្សនៈនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ អាពាហ៍ពិពាហ៍ និងការរស់នៅជាមួយគ្នារវាងមនុស្សពីរនាក់។ អ្នកនឹងរៀនពីរបៀបពណ៌នាអំពីបុគ្គលិកលក្ខណៈ (ចរិត) និងការប្រើប្រាស់ឃ្លាភ្ជាប់ប្រយោគសំខាន់ៗដែលបង្ហាញពី "ការបន្ថែមន័យ" និង "ការសន្មត"។
១. ពាក្យថ្មី និងការប្រើប្រាស់ (生词)
1. 法律 (fǎlǜ) នាម (N)
អត្ថន័យ: ច្បាប់។
ឧទាហរណ៍: 我学的是法律专业。
បកប្រែ: ជំនាញដែលខ្ញុំរៀនគឺជំនាញច្បាប់។
2. 俩 (liǎ) - ចំនួនរាប់ (Num)
អត្ថន័យ: ពីរនាក់ (ស្មើនឹងពាក្យ 两个)។
ចំណាំ: ពាក្យនេះប្រើច្រើនក្នុងភាសានិយាយ។ ខាងក្រោយពាក្យ "俩" មិនត្រូវមានពាក្យ "个" ទៀតទេ។
ខុស: 我们俩个人 (ព្រោះ 俩 មានន័យថា ពីរ... ហើយ)
ត្រូវ: 我们俩 (ពួកយើងទាំងពីរនាក់)
ឧទាហរណ៍: 你们俩是怎么认识的?
បកប្រែ: តើអ្នកទាំងពីរស្គាល់គ្នាដោយរបៀបណា?
3. 印象 (yìnxiàng) - នាម (N)
អត្ថន័យ: ចំណាប់អារម្មណ៍ (រូបភាព ឬអារម្មណ៍ដែលដក់ជាប់ក្នុងខួរក្បាលអំពីនរណាម្នាក់ ឬអ្វីមួយ)។
ឃ្លាដែលប្រើញឹកញាប់: 对……印象很深 (មានចំណាប់អារម្មណ៍យ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះ...)។
ឧទាហរណ៍: 我对他印象很深。
បកប្រែ: ខ្ញុំមានចំណាប់អារម្មណ៍លើគាត់ខ្លាំងណាស់ (ចាំគាត់ច្បាស់ណាស់)។
4. 性格 (xìnggé) នាម (N)
អត្ថន័យ: អត្តចរិត, និស្ស័យ។
បរិបទ: ក្នុងរឿងគូស្រករ ទាំងខ្មែរនិងចិនតែងពោលថា "ចរិតមិនចុះសម្រុងគ្នា" គឺជាបញ្ហាធំជាងរឿងលុយកាក់ទៅទៀត។
ឧទាហរណ៍: 她性格很开朗。
បកប្រែ: នាងមានចរិតរួសរាយណាស់។
5. 开玩笑 (kāiwánxiào) - កិរិយាសព្ទ (V)
អត្ថន័យ: និយាយលេង, និយាយកំប្លែង។
ការប្រើប្រាស់: អាចមានន័យថា "លេងសើច" ឬ "កុំប្រកាន់"។
开某人的玩笑 (និយាយលេងសើចដាក់នរណាម្នាក់ / យកនរណាម្នាក់មកលេងសើច)។
ឧទាហរណ៍: 你是在开玩笑吧?
បកប្រែ: ឯងកំពុងនិយាយលេងទេដឹង?
6. 共同 (gòngtóng) - គុណនាម (Adj)
អត្ថន័យ: រួមគ្នា, ដូចគ្នា។
ឧទាហរណ៍: 共同的爱好。
បកប្រែ: ចំណង់ចំណូលចិត្តដូចគ្នា (រួមគ្នា)។
7. 适合 (shìhé) vs 合适 (héshì) (ចំណុចសំខាន់ដាច់ខាតត្រូវចេះ)
ពាក្យទាំងពីរនេះបកប្រែខ្មែរថា "សម" ឬ "សាកសម" ដូចគ្នា តែប្រើខុសគ្នា៖
适合 (shìhé): ជា កិរិយាសព្ទ (Verb)។ ត្រូវមានកម្មបទនៅពីក្រោយ (សមនឹងនរណា/សមនឹងអ្វី)។
ឧទាហរណ៍: 这件衣服适合你。 (អាវនេះ សមនឹង អ្នក។) - សមនឹងនរណា? សមនឹងអ្នក។
合适 (héshì): ជា គុណនាម (Adjective)។ មិនអាចមានកម្មបទនៅពីក្រោយទេ។ ច្រើននៅខាងចុងប្រយោគ ឬមុខនាម។
ឧទាហរណ៍: 这件衣服很合适。 (អាវនេះ សម ណាស់។) - ចប់ប្រយោគ។
8. 浪漫 (làngmàn) - គុណនាម (Adj)
អត្ថន័យ: រ៉ូមែនទិក (ក្លាយមកពីភាសាអង់គ្លេស Romantic)។
បរិបទ: ក្នុងអត្ថបទ មនុស្សចាស់យល់ថា "ភាពរ៉ូមែនទិក" មិនមែនជាផ្កា ឬពាក្យផ្អែមល្ហែមទេ តែគឺជាការនៅក្បែរគ្នារហូតដល់ចាស់។
ឧទាហរណ៍: 浪漫的爱情。
បកប្រែ: ស្នេហាដ៏រ៉ូមែនទិក។
9. 缺点 (quēdiǎn) - នាម (N)
អត្ថន័យ: ចំណុចខ្សោយ, ចំណុចមិនល្អ។
ពាក្យផ្ទុយ: 优点 (yōudiǎn) - ចំណុចខ្លាំង/ចំណុចល្អ។
ឧទាហរណ៍: 每个人都有缺点。
បកប្រែ: មនុស្សគ្រប់រូបសុទ្ធតែមានចំណុចខ្សោយ។
10. 羡慕 (xiànmù) - កិរិយាសព្ទ (V)
អត្ថន័យ: ច្រណែន (ក្នុងន័យល្អ), សរសើរចង់បានដូចគេ។
ខុសពីពាក្យ: 嫉妒 (jídù) ដែលមានន័យថា "ច្រណែនឈ្នានីស" (ក្នុងន័យអាក្រក់)។
ឧទាហរណ៍: 我很羡慕你的工作。
បកប្រែ: ខ្ញុំច្រណែននឹងការងារអ្នកណាស់ (ចង់បានការងារល្អដូចអ្នកដែរ)។
11. 加班 (jiābān) កិរិយាសព្ទ (V)
អត្ថន័យ: ធ្វើការថែមម៉ោង (Overtime)។
បរិបទសង្គម: នៅប្រទេសចិន វប្បធម៌ធ្វើការថែមម៉ោងខ្លាំងណាស់ (ជួនកាលដល់ម៉ោង ១២ យប់ដូចក្នុងអត្ថបទ)។ នៅខ្មែរយើងក៏មានដែរ ជាពិសេសក្នុងវិស័យឯកជន។
ឧទាហរណ៍: 即使晚上加班到零点……
បកប្រែ: ទោះបីជាយប់ឡើងធ្វើការថែមម៉ោងដល់ម៉ោង ១២ (អាធ្រាត្រ) ក៏ដោយ...
12. 幽默 (yōumò) គុណនាម (Adj)
អត្ថន័យ: កំប្លែង, ដែលមានអារម្មណ៍កំប្លែង (Humorous)។
ប្រភព: ពាក្យនេះជាពាក្យកម្ចីសូរពីអង់គ្លេស "Humor"។
ឧទាហរណ៍: 他是个很幽默的人。
បកប្រែ: គាត់ជាមនុស្សកំប្លែងម្នាក់ (នៅក្បែរគាត់មិនសូវធុញ)។
13. 红脸 (hóngliǎn) កិរិយាសព្ទឃ្លា (V)
អត្ថន័យចំ: មុខក្រហម។
អត្ថន័យធៀប: ឈ្លោះគ្នា, ខឹងគ្នា (ខឹងរហូតដល់មុខក្រហម)។
ឧទាហរណ៍: 没因为什么事红过脸。
បកប្រែ: មិនដែលឈ្លោះគ្នា (មុខក្រហមដាក់គ្នា) ដោយសាររឿងអ្វីមួយទេ។
២. វេយ្យាករណ៍សំខាន់ៗ (语言点)
ក. 不仅……也/还/而且…… (មិនត្រឹមតែ... ថែមទាំង...)
ប្រើសម្រាប់បន្ថែមន័យ។
រូបមន្ត: [ប្រធាន + 不仅 + គុណនាមទី១ + 也/还/而且 + គុណនាមទី២]
ឧទាហរណ៍: 他不仅足球踢得好,性格也不错。
បកប្រែ: គាត់មិនត្រឹមតែទាត់បាល់ពូកែទេ (ថែមទាំង)ចរិតក៏ល្អទៀត។
ខ. 即使……也…… (ទោះបីជា... ក៏...)
ប្រើសម្រាប់បង្ហាញការសន្មត ឬសម្បទាន។ ទោះបីលក្ខខណ្ឌខាងមុខលំបាកយ៉ាងណា លទ្ធផលខាងក្រោយនៅតែដដែល។
ឧទាហរណ៍: 即使很普通的事情,从他嘴里说出来也会变得很有意思。
បកប្រែ: ទោះបីជាជារឿងធម្មតាបំផុតក៏ដោយ ឱ្យតែចេញពីមាត់គាត់មក គឺក្លាយជារឿងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ (ភ្លាម)។
គ. 刚 (gāng) vs 刚才 (gāngcái)
刚 (ទើបតែ): ជាគុណកិរិយា (Adverb)។ អាចប្រើមុខកិរិយាសព្ទ។ បញ្ជាក់ពីសកម្មភាពដែលទើបកើតឡើងថ្មីៗ។
刚才 (អម្បាញ់មិញ): ជានាមសព្ទប្រាប់ពេលវេលា (Time Noun)។ អាចនៅមុខ ឬក្រោយប្រធាន។
ឧទាហរណ៍: 我刚来。 (ខ្ញុំទើបតែមកដល់។ - និយាយពីសកម្មភាព)
ឧទាហរណ៍: 刚才我去洗手间了。 (អម្បាញ់មិញខ្ញុំទៅបន្ទប់ទឹក។ និយាយពីពេលវេលាជាក់លាក់)
Next Step: បន្ទាប់ពីរៀនពាក្យ និងវេយ្យាករណ៍ហើយ សូមព្យាយាមតែងប្រយោគមួយដោយប្រើពាក្យ "适合" និងមួយទៀតប្រើពាក្យ "合适" ដើម្បីដឹងថាអ្នកបែងចែកវាដាច់ឬនៅ។ សរសេរក្នុង Comment
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: