ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

How We Got the Bible Part 5: Jewish Bible Translations

Автор: EltonDP

Загружено: 2020-06-16

Просмотров: 4085

Описание: http://www.sparkandfoster.com

Shot on a Sony FS5 4K cinema camera with Rokinon 50mm T1.5 cinema prime lens and a Sony A7S II 4K camera with Rokinon 35mm T1.5 cinema prime lens. Edited in Final Cut Pro X. Graded in FilmConvert.

"How We Got the Bible: Transmission and Translation" with Pastor Sean Finnegan.
Session 5: Jewish Bible Translations

The six main English-language Jewish Bible translations are:
1. Jewish Publication Society translation of 1917
2. Koren Jerusalem Bible of 1961
3. New Jewish Publication Society translation of 1961
4. Artscroll’s Stone Tanach of 1996
5. Schocken Bible of Everett Fox, 1995 edition and 2014 edition
6. Robert Alter’s translation of 2018

The Jews have stewarded the text of the Hebrew Bible for thousands of years, and know the Hebrew language extremely well. Christians should consider reading a Jewish translation of the Old Testament in order to gain a more Hebraic understanding of the text.

When the Jewish Publication Society translated the Hebrew Bible into English, due weight was given to ancient translations as establishing a tradition of interpretation, notably the Septuagint and its revisions by Aquila, Symmachus, and Theodotian; the Aramaic Targums; the Syriac Peshitta; the Latin Vulgate; and the Arabic version of Saadya.

Despite this scholarship, the 1918 Jewish Publication Society translation is very unpopular with Jews today, because it is based on a Christian translation of the text: the Revised Standard Version (RSV) which is itself an updated form of the King James Version (KJV).

After World War II, when the Jewish Publication Society began to consider a new edition of the Bible, the idea of a modest revision of the 1917 translation was met with resistance, and the concept of a completely new translation gradually took hold. The proposed translation would reproduce the Hebrew idiomatically and reflect contemporary scholarship, thus laying emphasis upon intelligibility and correctness. It would make critical use of the early rabbinic and medieval Jewish commentators, grammarians, and philologians and would rely on the traditional Hebrew text, avoiding emendations.

The result of this effort was the New Jewish Publication Society translation of 1961. The text differs from the original Jewish Publication Society translation of 1917 in several important ways. The translators avoided obsolete words and phrases and, whenever possible, rendered Hebrew idioms by means of their normal English equivalents. For the second person singular, the modern “you” was used instead of the archaic “thou” even when referring to the Deity. A further obvious difference between this translation and most of the older ones is in the rendering of the Hebrew particle “waw” which is usually translated as “and”. Biblical Hebrew demanded the frequent use of the waw, but in that style it had the force not only of “and” but also of “however”, “but”, “yet”, “when”, and any number of other such words and particles, or none at all that can be translated into English. Always to render it as “and” is to misrepresent the Hebrew rather than be faithful to it. Consequently, the committee translated the particle as the sense required, or left it untranslated.

The purpose of the Shocken Bible of Everett Fox is to draw the reader into the world of the Hebrew Bible through the power of its language. While this sounds simple enough, it is not usually possible in translation. Indeed, the premise of almost all Bible translations, past and present, is that the “meaning” of the text should be conveyed in as clear and comfortable a manner as possible in one’s own language. Yet the truth is that the Bible was not written in English in the twentieth or even the seventeenth century; it is ancient, sometimes obscure, and speaks in a way quite different from ours. Accordingly, Everett Fox sought to echo the style of the Hebrew, and present the text in English dress but with a Hebraic voice, believing that the Bible is best approached on its own terms.

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
How We Got the Bible Part 5: Jewish Bible Translations

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

How We Got the Bible Part 1: The Masoretic Text

How We Got the Bible Part 1: The Masoretic Text

Как мы получили Библию. Часть 3: Самаритянское Пятикнижие и древние переводы

Как мы получили Библию. Часть 3: Самаритянское Пятикнижие и древние переводы

How We Got the Bible Part 2: The Earliest Hebrew Manuscripts

How We Got the Bible Part 2: The Earliest Hebrew Manuscripts

Ученые не могут объяснить, почему ДНК ашкеназских евреев настолько уникальна 🧬

Ученые не могут объяснить, почему ДНК ашкеназских евреев настолько уникальна 🧬

Dr. Dan Wallace Part I:

Dr. Dan Wallace Part I: "Erasmus' Greek New Testament"

Мессианский иудаизм? Еврейские корни? Хранители Торы? Во что верят эти группы?

Мессианский иудаизм? Еврейские корни? Хранители Торы? Во что верят эти группы?

Откройте для себя Н.Т. Райта: Мои 7 лучших рекомендаций по книгам

Откройте для себя Н.Т. Райта: Мои 7 лучших рекомендаций по книгам

The Masoretic Text - Scribes & the Old Testament - Part 2

The Masoretic Text - Scribes & the Old Testament - Part 2

Мидраш рассказывает: Трума — Постройте Мне Святилище — Тайна Мишкана

Мидраш рассказывает: Трума — Постройте Мне Святилище — Тайна Мишкана

Как мы получили Ветхий Завет: доказательства в пользу Библии, часть 11

Как мы получили Ветхий Завет: доказательства в пользу Библии, часть 11

Что на самом деле ел Иисус? Израиль с Алинe

Что на самом деле ел Иисус? Израиль с Алинe

Религиозное государство в Израиле. Что нас ждет?

Религиозное государство в Израиле. Что нас ждет?

How to use the Biblia Hebraica Quinta: Part 1. The Scholarly Apparatus

How to use the Biblia Hebraica Quinta: Part 1. The Scholarly Apparatus

Свитки Мертвого моря: шокирующее свидетельство Септуагинты!

Свитки Мертвого моря: шокирующее свидетельство Септуагинты!

Почему в Римской Империи притесняли ТОЛЬКО ХРИСТИАН?

Почему в Римской Империи притесняли ТОЛЬКО ХРИСТИАН?

Глаголы на тему ВОДЫ в иврите

Глаголы на тему ВОДЫ в иврите

How Old Is The Hebrew Bible - Dr. Ronald Hendel

How Old Is The Hebrew Bible - Dr. Ronald Hendel

Dan Wallace Erasmus Greek NT pt 2

Dan Wallace Erasmus Greek NT pt 2

3 Samaritan Pentateuch and Ancient Translations

3 Samaritan Pentateuch and Ancient Translations

Решающее противостояние! Септуагинта против Еврейской Библии

Решающее противостояние! Септуагинта против Еврейской Библии

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]