ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

Как мы получили Библию. Часть 3: Самаритянское Пятикнижие и древние переводы

Автор: EltonDP

Загружено: 2020-06-09

Просмотров: 8314

Описание: http://www.sparkandfoster.com

Снято на кинокамеру Sony FS5 4K с кинообъективом Rokinon 50mm T1.5 и камеру Sony A7S II 4K с кинообъективом Rokinon 35mm T1.5. Монтаж выполнен в Final Cut Pro X. Цветовая коррекция выполнена в FilmConvert.

«Как мы получили Библию: передача и перевод» с пастором Шоном Финнеганом. Сессия 3: Самаритянское Пятикнижие и древние переводы

Самаритянская Пятикнижие — самаритянский перевод еврейской Библии на модифицированный палеоиврит с древнееврейских источников. Она стала известна европейцам в XVII веке от самаритян в Дамаске. На сегодняшний день существует около 150 древних рукописей Самаритянского Пятикнижия. Самые ранние из них датируются IX–XII веками н.э., но большинство рукописей Самаритянского Пятикнижия относятся к XV веку н.э.

Самаритянская Пятикнижие содержит текст Торы (первые пять книг еврейской Библии: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие), написанный консонантным самаритянским письмом, которое является развитием палеоеврейского письма.

Самаритянская Пятикнижие отличается от Масоретского текста в нескольких местах, в частности, в отрывках, касающихся правильного местонахождения Храма. В Самаритянской Пятикнижии утверждается, что гора Гариззим в Самарии, а не Храмовая гора в Иерусалиме, является правильным местом расположения Храма. Ученые считают эти расхождения с Масоретским текстом более поздними идеологическими дополнениями, добавленными самаритянами для подтверждения их веры в гору Гариззим.

Однако, если рассматривать их в свете фрагментарных досамаритянских текстов Пятикнижия, найденных в Кумране, становится ясно, что идеологические дополнения к Самаритянскому Пятикнижию не должны ставить под сомнение его текстокритическую ценность. Этот тонкий слой самаритянских правок ограничен и поздний, в то время как другие текстовые особенности более ранние и свидетельствуют о древних разночтениях, существовавших в последние века до нашей эры. Следовательно, Самаритянское Пятикнижие может сохранять некоторые более древние варианты, независимые от масоретского текста.

Септуагинта (LXX) – это древнегреческий перевод еврейской Библии, который, как полагают, был переведён 70 или 72 переводчиками в Александрии (Египет) за несколько веков до нашей эры. Септуагинта – ценный древний источник, поскольку содержит полный текст еврейской Библии, в отличие от многих других древних рукописей, которые представлены лишь фрагментарно. Септуагинта ценна также тем, что является древним источником, на несколько столетий старше масоретского текста. Около семидесяти переводчиков, создавших Септуагинту, вероятно, переводили тексты из множества различных еврейских рукописей, включая лучшие и наиболее авторитетные еврейские тексты, которые египетские евреи могли получить в то время. Свитки Мёртвого моря подтвердили точность Септуагинты и утвердили её в качестве законной традиции еврейского меньшинства наряду с Масоретским текстом и Самаритянским Пятикнижием.

Арамейские таргумы — это арамейские переводы и комментарии к еврейской Библии, созданные еврейскими общинами на протяжении нескольких столетий в классическую эпоху и эпоху раннего средневековья. В подавляющем большинстве отрывков таргумы представляют собой перевод, воссоздающий от 80% до 100% лингвистической информации исходного еврейского источника, в частности, его грамматической. Комментарии, подобные комментариям, варьируются от нескольких слов до фразы или предложения, целого абзаца и более. Такие дополнения может быть трудно идентифицировать, поскольку составители Таргумов обычно располагали дополнения внутри текста Священного Писания таким образом, чтобы сохранить связность текста и не давать явного указания на то, что было сделано дополнение. Таргум — это перевод, который сочетает в себе максимально буквальную передачу оригинального текста с материалом, добавленным в перевод, в бесшовной манере.

Существуют две текстовые традиции арамейских Таргумов: палестинская традиция и вавилонская традиция. Таргумы палестинской традиции были составлены во II–III вв. н. э. и включают Таргум Неофити (TN), Фрагмент Таргума II (TF II), Фрагмент Таргума III (TF III) и 17 других Таргумов из Каирской генизы. Таргумы вавилонской традиции были составлены между 200 г. до н. э. и 200 г. н.э., и включают Таргум Онкелоса (TO), Таргум Псевдо-Ионафана (TPS-J) и Таргум Ионафана (TJ).

Сирийская Пешитта — это древний сирийский перевод еврейской Библии, составленный письмом эстранджело примерно в IX веке н.э.

Латинская Вульгата — это древний латинский перевод Библии, составленный христианином Иеронимом в конце IV века.

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Как мы получили Библию. Часть 3: Самаритянское Пятикнижие и древние переводы

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

Как мы получили Библию. Часть 4: Определение лучшего варианта чтения на иврите

Как мы получили Библию. Часть 4: Определение лучшего варианта чтения на иврите

How We Got the Bible Part 1: The Masoretic Text

How We Got the Bible Part 1: The Masoretic Text

How Different Are the TR and the Critical Text? See for Yourself in English.

How Different Are the TR and the Critical Text? See for Yourself in English.

ДРЕВНЕЙШИЙ экземпляр Священного Писания, когда-либо найденный! (Даже старше свитков Мёртвого моря)

ДРЕВНЕЙШИЙ экземпляр Священного Писания, когда-либо найденный! (Даже старше свитков Мёртвого моря)

How We Got the Bible Part 5: Jewish Bible Translations

How We Got the Bible Part 5: Jewish Bible Translations

The History of the Vulgate

The History of the Vulgate

How We Got the Bible Part 2: The Earliest Hebrew Manuscripts

How We Got the Bible Part 2: The Earliest Hebrew Manuscripts

Notable Differences between the Masoretic and the Septuagint

Notable Differences between the Masoretic and the Septuagint

Самое недооцененное изменение в Библии: 1400-летнее расхождение

Самое недооцененное изменение в Библии: 1400-летнее расхождение

How to use the Biblia Hebraica Quinta: Part 1. The Scholarly Apparatus

How to use the Biblia Hebraica Quinta: Part 1. The Scholarly Apparatus

Dr. Dan Wallace Part I:

Dr. Dan Wallace Part I: "Erasmus' Greek New Testament"

Удивительно! Молимся с самаритянами в их тайной синагоге 🇮🇱

Удивительно! Молимся с самаритянами в их тайной синагоге 🇮🇱

Who Are the Samaritans? Their History, Worship, Abbreviated Bible, and Place in the New Testament

Who Are the Samaritans? Their History, Worship, Abbreviated Bible, and Place in the New Testament

Еврейские послания Луки и Иоанна найдены в ящике для хлама в Ватикане - NehemiasWall.com

Еврейские послания Луки и Иоанна найдены в ящике для хлама в Ватикане - NehemiasWall.com

Why the Greek Old Testament Doesn’t Match the Hebrew (The Septuagint)

Why the Greek Old Testament Doesn’t Match the Hebrew (The Septuagint)

1 The Masoretic Text

1 The Masoretic Text

Oldest Bible Manuscripts

Oldest Bible Manuscripts

3 Samaritan Pentateuch and Ancient Translations

3 Samaritan Pentateuch and Ancient Translations

Yemenite vs Samaritan vs Modern Hebrew (Can they understand each other?)

Yemenite vs Samaritan vs Modern Hebrew (Can they understand each other?)

Еврейско-греческая Библия: какая Библия лучше всего подходит для обоих языков?

Еврейско-греческая Библия: какая Библия лучше всего подходит для обоих языков?

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]