Azadi
Автор: Yolaine Madani
Загружено: 2026-01-28
Просмотров: 436
Описание:
Pour les rêves qui ne peuvent être réprimés et pour un avenir lumineux, doux et libre. Soutien au mouvement pour la liberté en Iran.
Cette chanson est dédiée à toutes celles et ceux qui ont perdu la vie et combattu pour la paix et la liberté en Iran.
Adapation en persan de la chanson L'estaca de Lluis Llach
Chant et idée : Yolaine Madani
Poème : Mozhde Shaban
Piano, mix et mastering : Shayan Karimi
Directeur : Daryan Karami
Production : Diako Art
Texte de la chanson :
دستامو بگیر که از این
راهِ سخت ( و سرد) بگذریم
دستامو بگیر که از این
همه رنج و درد بگذریم
با من بمون و ببین
کاین شب به سحر میرسه
غصههامون تموم میشن
از شادی خبر میرسه
آزادی
اسمت رو فریاد زدیم
از دلِ تاریکی اومدیم
خورشیدو به خونه میبریم
ما از این سیاهی میگذریم
طاقت بیار تموم میشه
دنیامون باز آروم میشه
پایان این قصه شادیه
عشق و نور و آزادیه
با من بمون و نترس
از این ستونِ فرسوده
تمومِ رنج های ما
از ظلم و ستم بوده
باور کن که میتونیم
دردارو چاره کنیم
ما فقط باید با هم
زنجیرو پاره کنیم
Traduction :
Prends ma main, pour que
nous traversions ce chemin difficile.
Prends ma main, pour que
nous traversions cette souffrance et cette douleur.
Reste avec moi, regarde :
cette nuit atteint l’aurore.
Nos peines finiront,
on entend revenir la joie.
Liberté,
nous avons hurlé ton nom,
Nous sommes sortis du cœur des ténèbres.
Le soleil nous le ramènerons à la maison,
nous surpasserons cette obscurité.
Tiens bon, tout cela prendra fin,
notre monde redeviendra paisible.
La fin de cette histoire, c’est la joie,
l’amour, la lumière, et la liberté.
Reste avec moi, n’aie pas peur
de cette grosse colonne usée par le temps.
Toutes nos souffrances
viennent de l’injustice et de l’oppression.
Crois-le : nous le pouvons,
nous pouvons trouver remède à nos douleurs.
Il nous suffit d’être ensemble
pour briser la chaîne.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: