В какой озвучке смотреть «Зверополис 2»? Реакция на озвучку.
Автор: RuFilms LLC
Загружено: 2026-02-03
Просмотров: 121
Описание:
🦊🐰 В этом видео мы сравниваем переводы и озвучки мультфильма «Зверополис 2» и выбираем, в какой версии его лучше смотреть. Разбираем официальный казахстанский дубляж Movie Dalen, а также версии студий Infinity, Nova и Dubляж. Показываем, где перевод работает, а где ломает шутки, персонажей и сцены. Отдельно обсуждаем непереведённые каламбуры, визуальные надписи и сложные языковые моменты.
В финале выпуска — наш профессиональный вердикт, какую озвучку Зверополиса 2 мы рекомендуем. Пишите в комментариях, если хотите отдельный разбор Red Head Sound и других версий.
Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео.
👉 / @rufilms_avp
Ведущие:
Кристина Бурнашова — t.me/christina_jes
Юлия Суфиарова — https://vk.com/id197666783
Монтаж:
Валерий Мусиенко — https://vk.com/vaileila
____
RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов.
Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии.
Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас.
🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/
✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup
📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms
____
🕚 Таймкоды:
00:00 — Тизер
00:41 — Приветствие
01:00 — Кто мы и по каким критериям оцениваем озвучку
01:25 — Формат выпуска и система баллов
01:57 — Почему в дубляжах один перевод, а в закадре — другой
02:17 — Какие студии участвуют в сравнении
02:56 — Dubляж: первое впечатление и оценки
03:44 — Официальный дубляж Movie Dalen (Казахстан)
05:07 — Подсчёт баллов Movie Dalen и обсуждение голосов
05:37 — Озвучка Nova: плюсы и спорные решения
07:47 — Озвучка Infinity: сильный конь, слабая крольчиха
10:11 — Итоги по дубляжам: кто победил
10:43 — Почему нет Red Head Sound и просьба к зрителям
11:06 — Бонус: непереведённые надписи и визуальные шутки
11:28 — Nitroxed / «хрюксит»: упущенная игра слов
12:38 — New Jersey / «Гну-Джерси» и другие примеры
13:34 — Речь нового мэра: разбор игры слов
16:26 — Как перевели речь в дубляже и закадре
18:08 — Баллы за удачные и неудачные решения
19:51 — Закадровые версии: что потерялось без игры слов
21:13 — Спорные переводы и «притянутые» каламбуры
23:09 — Snoutrage / «свинство»: удачные варианты
24:13 — «Хрякобесие» vs «свинство»: что работает лучше
26:06 — Почему перевод без игры слов ломает сцену
28:48 — Window wiper: можно ли спасти непереводимый каламбур
30:25 — Почему некоторые шутки не срабатывают вообще
32:50 — Horseplay / «не жеребячество» — лучший перевод
34:29 — Почему закадровые версии здесь проиграли
36:00 — Итог: лучшая озвучка Зверополиса 2
36:16 — Прощание
____
#Зверополис2 #Zootopia2 #озвучка #дубляж #переводкино #переводмультфильмов
#сравнениеозвучек #локализация #играслов #MovieDalen
#мультфильм #киноперевод #авп
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: