《美周郎》本郎~江山如画,怎独往?
Автор: XIAO ANG
Загружено: 2025-10-17
Просмотров: 3761
Описание:
美周郎 「Lord Zhou of Beauty」
词:小六
曲:周明聪
我聽見了
I heard it clearly,
你一直問
You've been asking again and again—
雪落無垠 雁過無痕
Snow falls boundless, geese pass without a trace.
如月秋色 朱顏紅唇
Like the moon in autumn—rosy cheeks, crimson lips.
誰在奏響 聲滿鄴城
Who plays this tune that echoes through Ye City?
我看見了
I saw it clearly,
你的風塵
The dust of travels clings to you.
如是在問 此茶可溫
As if asking, "Can this tea still warm?"
凝望遠遠 羽扇闊論
Gazing afar, you debate with a feathered fan.
餘生只想 你的齒痕
In my remaining years, I crave only your bite-mark.
一樽青騅亭江月上
A cup by the pavilion, a blue steed beneath the moon on the river—
誰輕撫鳳求凰
Who gently plucks the strings of “Phoenix Seeks Mate”?
江山如畫 如癡作響
The kingdom is like a painting, echoing with obsession.
怎獨往
How can I go alone?
映得紅燭人醉棂窗
Red candles reflect, a drunken silhouette at the lattice window.
只嘆此聲絕唱
Alas, this song is a swan song.
生可像 這三國 美周郎
Could life resemble the Three Kingdoms' elegant Zhou Yu?
談笑風生 回首斜陽
Chattering with grace, you glance back at the slanting sun.
肩上落葉枯黃
Withered leaves fall upon your shoulder.
城外執劍 潸然淚光
Outside the city, sword in hand, tears glisten.
與誰講
To whom can this tale be told?
白馬驚在 佳人端詳
The white steed startles as the beauty stares intently.
問君為何淒涼
She asks, “Why does sorrow cling to you, my lord?”
君怎像 這三國 美周郎
Why do you resemble that hero of the Three Kingdoms—beautiful Zhou Yu?
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: