Tama No Te Marama Children of the Light
Автор: Shananah Music
Загружено: 2025-10-20
Просмотров: 38
Описание:
Sous la lune du Pacifique, les voix des îles s’unissent en une berceuse de lumière.
De Tahiti à Lifou, jusqu’aux Samoa, Tama No Te Marama chante l’amour, la paix et la beauté du monde endormi.
Trois langues se répondent — tahitien, drehu et samoan — comme trois vagues d’un même océan.
Une guitare, un ukulélé, le souffle des vagues et des chœurs d’enfants portent ce murmure sacré :
« Dors, enfant de la lumière, le monde veille sur toi. »
🌙 Une prière d’îles et d’étoiles, une étreinte musicale pour les enfants du vent et de la mer.
#TamaNoTeMarama #Polynésie #Berceuse #ChildrenOfTheLight #Pacifique #MondeenRefrains
🇬🇧 English
Under the Pacific moon, the voices of the islands unite in a lullaby of light.
From Tahiti to Lifou to Samoa, Tama No Te Marama sings of love, peace, and the beauty of a sleeping world.
Three languages — Tahitian, Drehu, and Samoan — rise like waves of the same ocean.
Ukulele, gentle guitar, the whisper of waves and children’s choirs carry this sacred breath:
“Sleep, child of the light — the world watches over you.”
🌊 A prayer of islands and stars, a musical embrace for the children of the wind and the sea.
#TamaNoTeMarama #Polynesia #Lullaby #ChildrenOfTheLight #Pacific #SongsOfTheWorld
Paroles :
🎶 Tama No Te Marama (Children of the Light)
(Tahitien, Drehu, Samoan – Berceuse océanique du Pacifique Sud)
[Intro – Tahitien
E tama iti, moe mālie...
(Petit enfant, dors paisiblement...)
Ua ti'a te rā i raro i te moana...
(Le soleil s’est caché sous la mer...)
[Verse 1 – Drehu
Ene ka hnei jö,
Na qetrö we lue lue...
(Dors, petit cœur,
La mer chante tout doucement...)
[Chorus – Samoan + Tahitien
Tama o le malamalama...
(Children of light...)
E tama no te marama...
(Enfant de la lumière...)
Moe mālie, moe i te aroha...
(Dors paisiblement, dors dans l’amour...)
[Verse 2 – Tahitien]
Te reva te ragi i te marama,
(Le ciel dérive dans la lumière,)
Te reva to moe i roto i te here...
(Ton sommeil flotte dans l’amour...)
[Bridge – Drehu + Samoan
Na iöj we hnei si ni qa,
(Ce sommeil t’emporte doucement...)
I le afioga o le lagi...
(Dans les paroles du ciel...)
[Final Chorus – tous ensemble]
Tama no te marama...
Tama o le malamalama...
Ene ka hnei jö,
Sleep, little one, sleep in peace...
Traduction FR :
🌊 Tama No Te Marama (Enfant de la Lumière)
Berceuse du Pacifique Sud
Petit enfant, dors paisiblement,
Le soleil s’est caché sous la mer.
La mer chante pour ton cœur,
Et le vent caresse tes paupières.
Enfant de la lumière,
Dors dans l’amour du monde.
La mer te veille, le ciel te berce,
Et nos voix t’enveloppent de tendresse.
Le ciel dérive dans la clarté,
Ton sommeil flotte dans l’amour.
Les mots du vent t’accompagnent,
Comme une prière du large.
Dors, petit enfant, dors en paix,
Sous la lune du grand océan.
Les îles te murmurent leurs rêves,
Et la lumière veille sur toi. 🌙
Traduction GB
🌊 Tama No Te Marama (Child of the Light)
Pacific lullaby
Little child, sleep peacefully,
The sun has hidden beneath the sea.
The ocean sings for your heart,
And the wind caresses your eyes.
Child of the light,
Sleep in the love of the world.
The sea watches over you, the sky rocks you,
And our voices wrap you in tenderness.
The sky drifts in gentle brightness,
Your sleep floats upon love.
The words of the wind surround you,
Like a prayer from the wide ocean.
Sleep, little one, sleep in peace,
Beneath the moon of the great Pacific.
The islands whisper their dreams to you,
And the light keeps watch above. 🌙
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: