Younge Khachab Rinpoche Sunday Dharma Talk
Автор: Rime Buddhist Center
Загружено: 2019-09-23
Просмотров: 818
Описание:
Younge Khachab Rinpoche gives the Dharma talk at the Rime Center September 22, 2019
He sang from his supplication to Chenrezig called “The Iron Hook of Compassion” (begins at 50:37)
Verse 1
HRIIH - NE KHYED PAR ZHING CHOG PO TA LAR
YONG DU SUM GYEL WE THUK KYI SE
MA DRO DRUK DREN PE THUK JE CHEN
GON CHE RE ZIG LA SOL WE DEB
OM MANI PADME HUNG HRII
HRIIH - In the special dwelling place the Potala, the supreme pure land,
you are the Son that encompases the elightened mind of the Buddhas of the Three Times,
the compassionate one who guides the mother sentient beings of the six destinations,
To you, Protector Chenrezig, I supplicate.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 2
GYU LE NYON MA RIG TRUL NANG GI
NE GE ME KYE WE RIG DRUK NAM
NE DAK PA ZHING CHO PO TA LAR
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
Caused by afflictions, ignorance, and confused experiences,
vagabond beings are born in the six destinations.
To the pure dwelling place, the supreme pure land, the Potala,
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 3
GYU DO CHAK ZHE DANG SER NA YI
ZO KA WE DUK NGEL GYI NAR WE
NE NGEN SONG SUM GYI DRO WA NAM
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
Caused by attachment, anger and greed,
sentient beings are tormented by the unbearable suffering
of having to go the three lower realms,
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 4
GYU ZAK CHE GE WA SAG PA YI
NE DE DROR KYE KYANG CHI PHO SOG
RANG RANG GI DUG NGEL KYE NE LE
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
Caused by accumulating tainted wordly virtue,
beings are born in pleasant destinations but at death they transmigrate
and are reborn in each of the destinations of suffering, for this,
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 5
GO MI LU THOB KYAN CHOS KYI PHONG
CHO YANG DAK THRA KYANG DRUB MA NU
THAR CHA ME BAR DO’I JIK TRAK LE
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
Even though we obtained this necessary human body, we throw the dharma away,
and even though we have found the authentic pure Dharma, we are unable to accomplish it,
then at the uncertain time of death, we are to experience the terrors of the bardo.
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 6
LE ZIN ME DI NANG CHA ZHAK LA
TSHE LONG ME PHAL CHER DE RU ZE
THAR GYU ME TRANG LAM DRIM PE TSHE
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
The neverending activity caused by appearances and efforts, exhaust most of our short life, then at its end not having experienced this before, we are to wander through dangerous narrow paths.
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 7
NE RIK DRUG KHOR WA GAR KYE KYANG
TEN DE WE GO KAB MA CHI PE
TSHE PHYIR MAR ZHING CHOG PO TA LAR
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
By being reborn in the six destinations of samsara,
there is no even the opportunity for lasting happiness.
In their next life, to the supreme pureland of Potala
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 8
MA DRO DRUG MA MA DRIN CHEN NAM
NE KHOR WA DUG NGEL TSHO CHEN RU
LE BA LONG DRAK PO’I YO WE TSHE
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
When the vagabond mothers, kind parents,
making rounds in the Great Ocean of Suffering
are being carried away by the intense whirlpool of karma,
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
Verse 9
KU MIN GYUR DRI DREL KE LA SHA
SUNG MI LU YIG DRUG NA DE DRA
THUK MI TOG MIG ME NYING JE’I TER
GON THUK JE’I CHAK KYU DREN DU SOL
OM MANI PADME HUNG HRII
Your immutable form, is a kalash vase free from impurities;
your undeceiving speech, is the “NADA” sound of the Six Syllables;
your non conceptual enlightened mind, is a treasury of non-referential compassion;
Protector, I request that you pull up beings with the hook of compassion.
OM MANI PADME HUNG HRII
These verses of supplication to Avalokiteshvara (Chenrezig) arose clearly as a treasure from the mind of the one named Khachab Drodul Lingpa and completed on 23 Aug 2018. It was written down and translated into english and spanish by the fortunate Lotsawa Urgyen Gawe Langtso (Mauricio Salinas) as requested by Younge Khachab Rinpoche in November 2018, in Santiago of Chile, South America.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: