Jason Mraz - Prettiest Friend | Subtitulada en Español | Inglés
Автор: AllaboutwordS
Загружено: 2020-10-02
Просмотров: 13698
Описание:
¡Hey, gente! ¿Cómo van?
¡Hoy les traemos Prettiest Friend! Un pedido de nuestro querido amigo Andrés Tamayo. Andrés, disculpa la demora, siempre es costumbre nuestra hacer esto, de seguro todos ya lo saben. Buscando por Internet, uno se encuentra con distintos significados de la canción como ¡En fin! Comencemos con los apuntes:
00:29 …to show it back there: Teníamos muchas ideas para esta frase (mostrarlo ahí atrás, lucirlo en la nuca xdxd), en el vídeo escribimos: « para lucirlo ahí atrás », dando a entender que Jason tiene miedo de mostrar su cabello en la parte de atrás de su cabeza. Diciendo tal vez, que no le gusta.
00:38 There’s no denying I’m deffering the facts: Aquí decidí utilizar algo que aprendí en la universidad xd llamado Modulación, técnica la cual consiste en variar la forma del mensaje mediante un cambio semántico. (Como verán al inicio dice: There’s no denying… y la traducción en el video dice: Es evidente, haciendo un cambio en el sentido negativo de la original “no denying”, por ejemplo) Tal vez se aleje un poco del sentido literal, pero el sentido sigue intacto. (Uh, la la, « técnicas », señor Francés xdxd)
00:44 ...lacks tact in a situation: Entendí esta frase literalmente como «la falta de tacto durante una situación» (dígase por un encuentro entre Jason y su amiga) Spooky, aclarando ideas y cito, comentó: « nono, este “tact” es de tacto al hablar, ser asertivo o diplomático, en esta primera estrofa, aunque el título dice que es de la amiga, él se pone a hablar de su pelo y los sombreros XD, por eso viene esto, admite que está haciendo tiempo para no dejar los “hechos/datos” sobre su amiga de frentón y claramente jsjs » Como siempre, es un placer contar con Spooky Asz y sus ideas.
00:56…overwhelming: Arrollador, avasallante, abrumador, etc.
01:09… my prettiest friend: ¿Cómo traducirían esto en español? ¿Amiga más bonita, amiga más linda, amiga más guapa, amiga más preciosa? De hecho hay una ligera diferencia entre estos adjetivos, y optar por uno era difícil. Para serles honesto, no he buscado esa diferencia xD pero optamos por « linda » ya que al parecer Jason trata de describirla internamente.
01:34 She has me holding my breath: « Me tiene conteniendo mi aliento» Ya saben, dejarlo sin palabras, con el aire ahí atorado en alguna parte de su cuerpo, jaja.
01:36 I’m a nonesuch unsuitable suited for her: Aquí fue donde descubrí la palabra “nonesuch”, cito nuevamente a Spooky: Te presento a “nonesuch” (https://www.merriam-webster.com/dicti...) xD, significa "sin igual, visto como perfecto, ideal” parece que es como si dijera “si es que soy el desadaptado más desadaptado, pero perfectamente adaptable a ella” XD.
03:16 Even pretty can be seen by the blind: Acá algo parecido con la «Modulación», pero en este caso lo llaman «Adaptación»; claro que si lo traducimos literalmente (« Hasta la belleza puede ser vista por un ciego ») también se entiende; sin embargo, así no es como mucha gente suele decir la frase, ¿verdad? Se es más común escuchar: Hasta los ciegos podrían ver la belleza del amor, de una sonrisa, etc.
Bueno, estas son algunas de las anotaciones que pensé que necesitaban un poquito de aclaración, el resto creo que es comprensible a la vista. Dicho esto, ¿qué opinas del mensaje de la canción? ¿Qué te transmite? ¿Has vivido algo similar? Esto es lo genial de las canciones, uno puede interpretarlas como quiera. ¡Muchas gracias por ver! Esperamos que les haya gustado este nuevo vídeo y que, de igual forma, hayan aprendido algo nuevo, ¡como yo! Si tienes otra idea sobre cómo pudo haberse traducido la canción, puedes dejarnos un comentario ahí abajo, saben muy bien que nos encanta leerlos. ¡Feliz semana a todos!
Los que aman los pedidos… ¿?
AllaboutwordS -
Audio original: • Jason Mraz- Prettiest Friend
Este vídeo no busca fines de lucro, todos los derechos le pertenecen a los autores originales.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: