CENTRAL CEE - TEN FEAT. SKEPTA 和訳
Автор: BELLE
Загружено: 2025-04-17
Просмотров: 1756
Описание:
#centralcee #ukdrill #Can't Rush Greatness #和訳
「成功した2人の男が、自分の実力と地元愛を誇示しながら、他とは違うってことを堂々と見せつける一曲。」
1. “Beam me up, Scotty”
• 意味:「俺を連れ出してくれ」って感じの比喩。
• 元ネタ:SFドラマ『スタートレック』で有名なセリフ。非現実的な場所から抜け出したいときに使われることも。
⸻
2. “Just made me a ten”
• 意味:「10点レベルの女をゲットした」「1万ポンド稼いだ」など、解釈は複数ある。
• 文脈的に:女 or 金(たぶん女のほうが濃厚)。
⸻
3. “Hand ting” / “ran it out of lead”
• **“Hand ting”**=拳銃
• **“ran it out of lead”**=弾切れになった(※“lead”=鉛=弾)
⸻
4. “Broski” / “blam out your head”
• **“Broski”**=兄弟、仲間
• **“Blam out your head”**=撃ち抜く(かなり物騒な言い方)
⸻
5. “Put on West”
• 意味:西ロンドンの名を世に広めてる/代表してる
• 背景:Central Ceeは西ロンドン出身で、地元愛が強い
⸻
6. “They got more money than sense”
• 意味:「金はあるけど頭は悪い」=無駄にリッチなやつをバカにしてる
⸻
7. “I’m handlin’ biz’”
• **“Biz’”**=business(ビジネス、つまり仕事や重要なこと)
• 意味:俺は仕事をしてるから、遊んでるヒマない
⸻
8. “Offer them bread”
• **“Bread”**=金(お金の俗語)
• 意味:金で釣ろうとしても、女は乗ってこない(俺の魅力で来てる)
⸻
9. “Homewreck”
• 意味:家庭を壊すこと=既婚者や彼氏持ちの女と関係を持つこと
• **“I don’t wanna homewreck”**=俺は不倫とかしない、道徳はある
⸻
10. “Call me Cench” / “Government name”
• **“Cench”**=Central Ceeの略称/愛称
• **“Government name”**=本名
• 意味:本名なんか聞くな、俺のラップネームで呼べ
⸻
11. “Bougie”
• 意味:ブルジョワ(上品ぶってる女)
• 使われ方:調子に乗ってる感じの女を指すが、ギャグっぽくも使われる
⸻
12. “Ramz”
• 意味:ナイフ
• **“Back out the ramz”**=ナイフを抜いて構える
⸻
13. “Vibes”
• 意味:人、特に女の子たち。楽しい雰囲気の仲間、という感じでも使われる。
⸻
14. “Look like money” / “Don’t fold or bend”
• **“Look like money”**=金持ちに見える
• **“Don’t fold or bend”**=プレッシャーに負けない、ブレない
⸻
15. “M’s”
• 意味:Millions(百万)
• **「What you know about M’s?」**=お前は大金について何を知ってる?
⸻
16. “Ends”
• 意味:自分の地元/地域(UKスラング)
⸻
17. “Drawn by Slawn”
• Slawn=UKの人気アーティスト。独特なスタイルで絵を描く
• 意味:彼女がスローンに描かれたみたいに綺麗 or アートっぽい
⸻
18. “One hit, one tour and you’re done”
• 意味:一発屋をディスってる。1曲ヒットさせて、ツアーして、それで消えた奴。
⸻
19. “Ten thousand hours”
• 元ネタ:マルコム・グラッドウェルの「成功するには1万時間の練習が必要」説
• 意味:俺たちは努力してきた、本物だ
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: