ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

Dublaj mı Altyazı mı?

Автор: Filme Gitmeden Önce

Загружено: 2018-03-20

Просмотров: 506578

Описание: Çekiliş linki: https://swee.ps/eRMztEbFf ve https://www.cambly.com 10 dakika hediye kodu: filmegitmedenönce

Patreon hesabımız:   / filmegitmedenonce  

Patreon Destekçilerimize Teşekkürler: Berat, Emre Sunalp, Toygar Denizoğlu, Ege Agar, Kafeinsiz, Barış Ceylan

İngilizce sıralaması: https://www.ef.com.tr/Epi/
Polonyo'da dubljala ilgili daha detaylı bir yazı

Rastgele film önerileri:   • RASTGELE FİLM ÖNERİLERİ (Kesin İzleyin) #1  
SAHNEYİ ÇEKERKEN PARAŞÜTLE ARABA ATMIŞLAR:    • Bu Sahnenin NASIL Çekildiğine İnanmayacaks...  


Antonio Banderas'ın Çizmeli Kedi filmi için 5 dilde ayrı dublaj yaptığını biliyor muydunuz?

Adamın kafası bir ara o kadar karışmış ki cümleye bir dilde başlayıp başka bir dilde bitiriyormuş.

Polonya'daysa dizi veya film dublajlarını tek kişinin yapıyor.

Neden ülkede bu sebeple isyan çıkmıyor, neden insanlar buna izin veriyor diye sorabilirsiniz. Cevap basit. Bir kere alışınca insan vazgeçemiyor. Reddit'te bunu savunan bir Polonyalı normal dublajın sadece animasyonlarda iyi olduğunu, genelde dublajda seslerin uyuşmadığını söylüyor. Altyazı içinse insanların yetişemediğini ve ekranı takip edemediğini diyor ve en iyi çözümün tek kişinin konuşması olduğunu söylüyor.

Bunların hepsine detaylı bakacağız ama önce benim kısa dublaj kariyerime göz atmamız gerek.

5 yaşına bastığımda stresli ofis işlerinin ve rutin bir hayatın benim için yeterli olmayacağını biliyordum. Kurallara uy, 9-5 çalış veya anaokulunda uyku saatin gelince uyu! Bu yüzden de dublaja başladım.
Annem ve babam oyuncu olduğu için sektöre girişim kolay oldu. Tam torpil diyemeyiz çünkü zaten destansı bir sesim vardı.

-sizce hangi sesim?-

Elini yıkadın mı oğlum diyen benim diye hatırlıyorum. Gerçi annemin dediğine göre burdaki bütün çocukları ben konuşmuşum (ama o odamı toplamamam dışında her şeyi mükemmel yaptığımı düşünüyor. )

Spy Kids'in 2003 filmindeyse tam şu çocuğu konuşurken daha sonra rolden çıkarıldım. Filmde konuştuğum çocuk maske tarzı bir şey takıyordu ve filmin ortasında maskeyi çıkarıyordu. Çocuk maskeyi çıkarınca dublajcı abiler AAA senin sesin bu çocuk için küçük dediler ve bana başka alakasız bi karakteri konuşturttular. Bence esas sebep dublaj yaparken zorlanmamdı ama neyse sonuçta para almıştım.

Bazen bi reklamdan 300 lira kazandığım bile oluyordu. 11 yaşında cebimde yüksek miktarda parayla tam bir playboy hayatı yaşıyordum.

Son ve en önemli işlerimden biriyse Taş Meclisi'nin kapağındaki şu çocuğu konuşmak oldu. Filmin orijinal dili fransızcaydı ve ben fransızca biliyordum. Mesela çocuğun fransızca evet demesini türkçeye tamam diye çevirdikleri için dublajın ortasında durup yanlış yaptıklarını söylemiştim.

En sonunda ergenliğe girdim ve muhteşem dublaj kariyerim sona erdi. Zaten dublaj çok stresli bi işti. Her işte stres vardır ama özellikle reklamlarda aynı cümleyi 100 kez söyleyince biraz strese giriyorsunuz.

Neyse, neden dublajı sevmediğime geri dönelim. Öncelikle ülkemizde işini mükemmel yapan insanlar olduğunu söylemem gerek. Yeni kaybettiğimiz Nur Subaşı harikaydı. Bence animasyon filmlerinde de genelde dublaj çok iyi oluyor. Ancak normal filmlerde gerçek sesini bildiğiniz oyuncuları başka bir sesle izlemek komik oluyor. Tamam belki buna katılmıyorsunuz. Ama

Dublajın bir eksisi de süre. İngilizcede 2 kelimede anlatılan bir şey bazen türkçede 5 kelime olabiliyor. Sonuçta orijinalin üstüne kayıt yapıldığı için cümleler anlamlarını kaybedebiliyor.

Dublajdaysa başka bir oyuncunun daha az zaman harcayarak yarattığı yeni bir şeyi duyuyoruz.
Ama ben altyazıya bakarken oyuncunun yüzünü göremiyorum diyebilirsiniz. Bunun için de daha çok kitap okursanız veya film izlerseniz altyazıyı daha iyi takip ediyorsunuz cevabını verebilirim. Ama bence esas konu dublajın popüler olduğu ülkelerde İngilizcenin yaygın olarak bilinmemesi. Dünya'da anadil dışında İngilizce'nin en yaygın olduğu ülkeler İsveç, Norveç ve Hollanda. Bu üç ülkede de filmler genelde altyazıyla izleniyor. Fransa, İspanya ve İtalya gibi dublajın yaygın olduğu ülkelerse 80 ülkelik sıralamada ortalarda yer alıyorlar. Bizse 62.yiz. Bence ingilizce bir kişinin gelişimi için çok önemli ve bu sebeple altyazılı izlemek sizin için bir avantaj olabilir.

Tam da bu noktada videonun sponsoru Cambly'ye teşekkür etmek istiyorum. Bu online platform videoya sponsor olmak isteyince aklıma hemen dublaj fikri geldi. Cambly'yi telefondan veya bilgisayardan istediğiniz saatte kullanıp anadili ingilizce olan hocalarla ders yapabiliyorsunuz. İngilizce öğrenmek filmleri istediğiniz şekilde izlemenize ve bir sürü kaynak bulmanıza yardımcı olabilir. Cambly'nin 8 bin lira değerindeki eğitim setini kazanmak isterseniz videoya yorum yapmanız yeterli. Çok sevdiğiniz bir filmi bir kaç defa altyazıyla izleseniz bile en azından birkaç kelime kaparsınız. Sonrasında da Cambly hocasıyla öğrendiğiniz bu bilgileri pekiştirebilirsiniz.

#düşündürücü #filmegitmedenönce

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Dublaj mı Altyazı mı?

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

Sakar Şakir Türk Filmi | FULL | Restorasyonlu | Kemal Sunal Filmleri

Sakar Şakir Türk Filmi | FULL | Restorasyonlu | Kemal Sunal Filmleri

Emekli Korgeneral'den Canlı Yayında Çin İddiası: '15 Gün Dayanın Dediler!' - Taksim Meydanı

Emekli Korgeneral'den Canlı Yayında Çin İddiası: '15 Gün Dayanın Dediler!' - Taksim Meydanı

FİLMLERDE KADIN KARAKTERLERİN İŞLENİŞİ

FİLMLERDE KADIN KARAKTERLERİN İŞLENİŞİ

Zamanda Yolculuğu İMKANSIZ Kılan Fizik Yasaları | Richard Feynman

Zamanda Yolculuğu İMKANSIZ Kılan Fizik Yasaları | Richard Feynman

Hikayesi  Yüzünden Yasaklanan En Karanlık Çizgi Film

Hikayesi Yüzünden Yasaklanan En Karanlık Çizgi Film

⚡️ Срочный ответ Путина Трампу || Россия вступила войну ?

⚡️ Срочный ответ Путина Трампу || Россия вступила войну ?

Dublaj vs. Alt Yazı #2

Dublaj vs. Alt Yazı #2

Youtube Dublaj Özelliği Türkiye’de Kullanıma Açıldı!

Youtube Dublaj Özelliği Türkiye’de Kullanıma Açıldı!

Hindistan'da Doğsaydın ?

Hindistan'da Doğsaydın ?

Переживи 30 Дней В Дикой Природе Со Своим Бывшим Партнёром, Выиграй $250,000

Переживи 30 Дней В Дикой Природе Со Своим Бывшим Партнёром, Выиграй $250,000

“ABD-İsrail'in Ortadoğu Hayalleri İran'da Son Bulacak!” Banu Avar Anlattı |Harici

“ABD-İsrail'in Ortadoğu Hayalleri İran'da Son Bulacak!” Banu Avar Anlattı |Harici

Ah Nerede (1975) - Tek Parça

Ah Nerede (1975) - Tek Parça

Görsel Efekt Olduğuna İnanmayacağınız Sahneler

Görsel Efekt Olduğuna İnanmayacağınız Sahneler

Путин сменил тон / России предрекли катастрофу / Шаман едет в Иран? / У Шойгу паническая атака

Путин сменил тон / России предрекли катастрофу / Шаман едет в Иран? / У Шойгу паническая атака

1 Işık Yılı Gitmek Ne Kadar Sürer? | Uyku İçin Belgesel

1 Işık Yılı Gitmek Ne Kadar Sürer? | Uyku İçin Belgesel

Kızım 1. Bölüm

Kızım 1. Bölüm

Maymunlar da Bir Gün Bizim Gibi Olabilir mi?

Maymunlar da Bir Gün Bizim Gibi Olabilir mi?

Psikolojiniz bozulacak: JOKER | İnceleme (2019)

Psikolojiniz bozulacak: JOKER | İnceleme (2019)

Harun Can ile Öldüren Sorular #20 // Dublaj mı? Altyazı mı?

Harun Can ile Öldüren Sorular #20 // Dublaj mı? Altyazı mı?

İRAN - ABD - İSRAİL SAVAŞI | SIRA TÜRKİYE'DE Mİ ?

İRAN - ABD - İSRAİL SAVAŞI | SIRA TÜRKİYE'DE Mİ ?

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]