ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

Li Bai : "Pensées d'une paisible nuit"

Автор: Béatrice Desgranges

Загружено: 2021-03-25

Просмотров: 1665

Описание: L'imaginaire chinois, façonné par la culture rurale, reste tributaire des rites ancestraux, qui suivent le rythme des saisons. Le confucianisme, en mettant l'accent sur le respect des rites, renforce encore cette tendance et les poètes trouvent naturellement leur inspiration dans la célébration immuable des saisons et de leurs rites telle qu'elle figure dans le 月令[yuè lìng], les "Travaux des mois ou Ordonnances mensuelles" du 礼记 [lǐ jì] (Mémoire sur les Rites).

Leurs préférences vont aux deux saisons intermédiaires : « entre les froids durs et secs de l’hiver et la chaude humidité estivale, écrit Marcel Granet, le printemps et l’automne, avec leurs pluies légères et leurs ciels variables, sont comme deux instants merveilleux : la nature, d’un coup, commence ou cesse de vivre. »

Philippe Postel, dans "L'Automne", affirme qu'un rapide inventaire des principales anthologies extraites du corpus pléthorique de la poésie Tang (50 000 textes !) montre qu'un poème sur 5 environ célèbre cette saison. Mais ce n'est jamais l'automne en général que chantent les poètes, c'est une date précise, une circonstance particulière. Quand ils ne datent pas explicitement leur oeuvre, comme Li Bai dans "Le 9° jour de la 9° lune, buvant sur le mont du Dragon", ils y font une allusion transparente. Ils recourent, pour ce faire, à un ensemble de formules empruntées au calendrier rural, 农历 [nónglì], qui divise l'année en 24 气 [qì], c'est-à-dire en 24 "souffles", ou 节气 [jié qì], des périodes d'une quinzaine de jours, caractérisées par un signe saisonnier : la "rosée blanche", 白露 [bái lù] est le qi de la mi-automne ; le qi de la fin de la saison, est celui de la gelée blanche, du givre 霜降 [shuāng jiàng]. Li Bai, dans son poème, s'interroge ainsi sur le qi de la saison : "est-ce du givre sur le sol ?" ; c'est la contemplation de la lune qui lui donne la réponse...

Chaque qi, à son tour, est divisé en trois 侯 [hòu], en 3 séquences de cinq jours chacune, associées à une expression-clef dans l'almanach populaire. Le premier souffle de l’automne, par exemple, est décrit ainsi : "le vent frais arrive, la rosée blanche se dépose, la cigale stridule" ; les trois hou de la fin de l'automne constituent une phrase du même genre : "le loup offre des bêtes en sacrifice, les feuilles jaunissent et tombent, les animaux hibernants rentrent tous dans leur terrier" ; le poète peut emprunter ces motifs pour dater son poème de manière allusive : la chute des feuilles d'érable, par exemple, évoquera le deuxième hou du qi de la fin de l'automne dans la poésie Tang.

Des correspondances supplémentaires s'établissent entre les cinq éléments (le bois, le feu, la terre, le métal et l'eau), les quatre points cardinaux, les couleurs, les fleurs et le découpage des saisons : le métal, l’ouest, le blanc et le chrysanthème sont les symboles de l'automne.

D'autres éléments, étrangers au Yueling, associent enfin des motifs convenus, qu'ils soient descriptifs ou philosophiques, à l’automne : les rivières gonflées par la pluie, le claquement des battoirs sonnant sur les pierres à laver, le bruissement soyeux des feuilles dans le vent, la séparation et tout ce qui sépare (les balustres, les paravents, les rideaux), le déclin de toute chose, le crépuscule, l'âge qui vient, l'exil aux frontières, ou l'exil de l'homme loin du ciel, l'illusion de la permanence des choses (dont la montagne est le symbole) opposée à leur vacuité réelle (symbolisée par les nuages ou la brume dans lesquels les rocs semblent se dissoudre) etc....

Chaque poète, en fonction de ses convictions et de sa sensibilité, puise dans ce répertoire commun pour construire un tableau original et subjectif de l'automne ; car, comme le note Philippe Postel, "le poème obéit à une logique essentiellement picturale", il évoque un paysage intérieur accordé à un paysage extérieur, les deux se faisant mutuellement écho : "Bien que le sentiment se distingue du paysage dans la mesure où le premier réside dans le cœur tandis que le second relève du monde extérieur, écrit Wang Fuzhi, auteur d’une anthologie de la poésie Tang, le paysage donne naissance au sentiment comme le sentiment donne naissance au paysage."

Le poème de Li Bai traduit parfaitement le sentiment de l'exil intérieur de l'homme séparé du Ciel et aspirant à l'union impossible avec lui : il traduit cette dialectique de l'extériorité objective du monde et de l'intériorité subjective du poète à travers le mouvement des yeux, levés vers le ciel dans la contemplation du clair de lune puis baissés vers la terre dans un repli nostalgique... Mais, dans les deux cas, c'est à travers l'évocation de la Fête de la lune ou de "la réunion", empruntée au Yueling, aux almanachs de la tradition rituelle, qu'ils construisent leur paysage d'automne.

La poésie Tang de l'automne est donc née d'un jeu de contraintes rituelles, rhétoriques et thématiques dont chaque poète explore à sa manière la combinatoire commune pour faire une oeuvre originale.

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Li Bai : "Pensées d'une paisible nuit"

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

Китайские стихи! - Кевин Тран

Китайские стихи! - Кевин Тран

Pensées d'une nuit calme - MoShan

Pensées d'une nuit calme - MoShan

Как говорить с кем угодно и о чём угодно

Как говорить с кем угодно и о чём угодно

la fabrication de la porcelaine sous la dynastie Qing (1)

la fabrication de la porcelaine sous la dynastie Qing (1)

《十一月二十六日鬆風亭下梅花盛開》北宋 蘇軾|先生獨飲勿嘆息,幸有落月窺清樽 (普通話&粵語)(瘦金體繁體 & 曹全碑簡體)#宋詩

《十一月二十六日鬆風亭下梅花盛開》北宋 蘇軾|先生獨飲勿嘆息,幸有落月窺清樽 (普通話&粵語)(瘦金體繁體 & 曹全碑簡體)#宋詩

Apprendre le chinois avec Nicole

Apprendre le chinois avec Nicole

ОБЗОР ЗУМЕРСКИХ КРИНЖОВЫХ ПРИЧЕСОК. ЧАСТЬ 3

ОБЗОР ЗУМЕРСКИХ КРИНЖОВЫХ ПРИЧЕСОК. ЧАСТЬ 3

【2015中秋晚会分段】朗诵《月下独酌》表演:张译

【2015中秋晚会分段】朗诵《月下独酌》表演:张译

Tu gotują jak 100 lat temu… i to czuć! / Oddaszfartucha

Tu gotują jak 100 lat temu… i to czuć! / Oddaszfartucha

Poésie chinoise - Li T'ai-Po

Poésie chinoise - Li T'ai-Po

L'or des Ming GUIMET

L'or des Ming GUIMET

История величайшего поэта Китая — Ли Бо 李白

История величайшего поэта Китая — Ли Бо 李白

как работает эта жизнь за 16 минут / 6 чит-кодов

как работает эта жизнь за 16 минут / 6 чит-кодов

Atak Izraela i USA na Iran. Trump: rozpoczęliśmy dużą operację militarną w Iranie

Atak Izraela i USA na Iran. Trump: rozpoczęliśmy dużą operację militarną w Iranie

第六單元  中文變調規則練習  Tone Change (Tone Sandhi) Practice

第六單元 中文變調規則練習 Tone Change (Tone Sandhi) Practice

La Chine des Tang au Musée Guimet

La Chine des Tang au Musée Guimet

Сборник Лучших Мотивационных Речей 2026 | МЫШЛЕНИЕ 1%

Сборник Лучших Мотивационных Речей 2026 | МЫШЛЕНИЕ 1%

Когда вы оба перестаёте выходить на связь… начинается настоящая игра | Стоицизм

Когда вы оба перестаёте выходить на связь… начинается настоящая игра | Стоицизм

If you laugh, you're fluent.

If you laugh, you're fluent.

Vue d’une rivière par un soir de printemps, Su Shi

Vue d’une rivière par un soir de printemps, Su Shi

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]