Verdi: Falstaff. "Sul fil d'un soffio etesio". Nannetta (reina de las hadas), Eleonora Buratto.
Автор: Dolcefarniente
Загружено: 2021-11-09
Просмотров: 1064
Описание:
Las protagonistas de esta escena se han confabulado para dar un escarmiento al rijoso Falstaff, al que han citado a media noche en un parque de Windsor. Disfrazadas de hadas, simulan una aparición de personajes fantásticos y de encantamientos a los que la maravillosa música de Verdi insufla vida plena.
NANNETTA
Ninfe! Elfi! Silfi! Sirene! // ¡Ninfas! ¡Elfos! ¡Sílfides! ¡Sirenas!
L'astro degli incantesimi // El astro de los encantamientos
in cielo é sorto. // en el cielo ha salido.
Sorgete! Ombre serene! // ¡Salid! ¡Sombras serenas!
LE FATE // HADAS
Ninfe! Elfi! Silfi! Sirene! // ¡Ninfas! ¡Sílfides! ¡Sirenas!
FALSTAFF
Sono le Fate. // Son las Hadas.
Chi le guarda é morto. // Quien las mira está muerto.
ALICE
Inoltriam. // Avancemos.
NANNETTA
Egli é là. // Él está allí.
ALICE
Steso al suol. // Estirado en tierra.
NANNETTA
Lo confonde il terror // Le paraliza el terror.
LE FATE // HADAS
Si nasconde // Se esconde.
ALICE
Non ridiam! ¡No nos riamos!
LE FATE //
Non ridiam! // ¡No nos riamos!
NANNETTA
Tutte qui, dietro a me. // Todas aquí, a mi lado.
Cominciam. // Comencemos.
LE FATE // HADAS
Tocca a te // Te toca a ti.
LA REGINA DELLE FATE // REINA DE LAS HADAS
Sul fil d'un soffio etesio // Sobre un soplo de viento
Scorrete, agili larve; // acudid ágiles larvas;
Fra i rami un baglior cesio // entre las ramas un pálido brillo
D'alba lunare apparve. // del alba lunar aparece.
Danzate! e il passo blando // ¡Danzad! y el paso suave
Misuri un blando suon. // mida un blando sonido,
Le magiche accoppiando // y el mágico baile
Carole alla canzon. // se una a la canción.
LE FATE // HADAS
La selva dorme e sperde // La selva duerme y esparce
Incenso ed ombra; e par // incienso y sombra; y parece
Nell'aer denso un verde // el aire denso un verde
Asilo in fondo al mar. // refugio en el fondo del mar.
LA REGINA DELLE FATE // REINA DE LAS HADAS
Erriam sotto la luna // Erremos bajo la luna
Scegliendo fior da fiore, // escogiendo flor tras flor,
Ogni corolla in core // cada corola en el corazón
Porta la sua fortuna. // lleva su fortuna escrita.
Coi gigli e le viole // Con los lirios y las violetas
Scriviam de' nomi arcani, // escribamos los nombres secretos.
Dalle fatate mani // De las manos de las hadas
Germoglino parole, // germinen palabras,
Parole illuminate // palabras iluminadas
Di puro argento e d'or, // de pura plata y oro,
Carmi e malie. Le Fate // cantos y seducciones. Las hadas
Hanno per cifre i fior. // escriben con flores.
LE FATE // HADAS
Moviam ad una ad una // Movámonos una a una
Sotto il lunare albor, // bajo el lunar albor,
Verso la quercia bruna // hacia la encina oscura
Del nero Cacciator.... // del negro Cazador...
LA REGINA DELLE FATE // REINA DE LAS HADAS
Le fate hanno per cifre i fior. // Las hadas escriben con flores.
LE FATE // HADAS
...verso la quercia bruna //... hacia la encina oscura
del Nero Cacciator. // del negro Cazador.
Traducción de José Francisco Pertusa (Kareol).
Enlace a la lista de reproducción "Acordes nocturnos" (obras musicales relacionadas con la noche) • ACORDES NOCTURNOS
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: