들장미 = Heidenröslein / 프란츠 슈베르트(Franz Schubert)
Автор: Michael1005
Загружено: 2025-11-15
Просмотров: 2335
Описание:
Heidenröslein(들장미)에 대하여 (Including a natural English Explanation)
프란츠 슈베르트(Franz Schubert)의 Heidenröslein(들장미)" 은 독일 예술가곡(Lied) 가운데 가장 널리 알려진 작품 중 하나로, 요한 볼프강 폰 괴테(Goethe)의 시에 곡을 붙인 작품입니다. 밝고 단순한 선율 속에 풋풋한 사랑, 순수함, 그리고 약간의 비극적 뉘앙스까지 담겨 있어 독일 가곡의 정수를 보여줍니다.
🎵 〈Heidenröslein〉 작품 설명
📌 기본 정보
작곡: Franz Schubert (1815)
시: Johann Wolfgang von Goethe (1771년 작)
형식: 독일 예술가곡(Lied)
분위기: 밝고 서정적이며 민요풍
🌹 시의 내용 (해설)
괴테의 시는 간결하지만 상징과 해석의 여지가 풍부합니다.
줄거리
소년이 들판에서 아름다운 작은 들장미를 발견합니다.
소년은 장미를 꺾으려 하고, 장미는 가시로 저항하며 “나도 아프다”고 말합니다.
결국 소년은 장미를 따고, 장미는 고통 속에서도 자신의 아름다움을 지켜냈다는 의지를 보여줍니다.
주제
순수한 첫사랑의 설렘과 아픔
사랑의 기쁨과 상처
인간의 욕망과 자연의 순수함의 충돌
비유적으로는 남녀 간 관계의 상징으로도 읽힘
🎼 음악적 특징
밝고 단순한 선율: 민요풍 멜로디로 누구나 따라 부르기 쉬움
반복 구조: 소년–장미–결말의 명확한 스토리를 음악적으로 반영
슈베르트 특유의 색채: 단순한 노래 같지만, 피아노 반주가 감정의 흐름을 섬세하게 표현
📖 대표적인 한 줄 해석
“Sah ein Knab' ein Röslein steh’n”
→ 소년이 들에 핀 작은 장미를 보았네
“Röslein, Röslein, Röslein rot”
→ 장미야, 붉은 장미야 (장미에 대한 숭배와 매혹)
“Röslein wehrte sich und stach”
→ 장미는 저항하며 가시로 찔렀다 (상처가 동반된 사랑)
🇩🇪 원문 1절 + 🇰🇷 번역
1절 원문
Sah ein Knab’ ein Röslein steh’n,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu seh’n,
Sah’s mit vielen Freuden.
번역
한 소년이 들판에 핀 작은 장미를 보았네
아침처럼 젊고 아름다웠지
소년은 가까이 보려고 달려갔고
그 모습에 큰 기쁨을 느꼈네
#슈베르트 #Heidenroslein #들장미 #괴테시 #예술가곡 #독일가곡 #클래식음악 #Lied #Schubert #Goethe #클래식추천 #서정가곡
🌹 “Heidenröslein (Wild Rose)” — About the Song (English Version)
Franz Schubert’s Heidenröslein (“Wild Rose”) is one of the most beloved German art songs (Lieder), composed to a poem by Johann Wolfgang von Goethe.
With its bright, simple melody, the song captures the freshness of young love, innocence, and a hint of tragedy—perfectly representing the essence of the German Lied.
🎵 About Heidenröslein
📌 Basic Information
Composer: Franz Schubert (1815)
Poet: Johann Wolfgang von Goethe (written in 1771)
Genre: German art song (Lied)
Mood: Bright, lyrical, folk-like
🌹 Meaning of the Poem
Goethe’s poem is simple yet rich in symbolism and open to interpretation.
Story
A young boy discovers a beautiful little wild rose in the field.
He tries to pick it, while the rose resists with its thorns, saying “I, too, can hurt you.”
In the end, the boy plucks the rose, and the rose—despite the pain—retains its dignity and beauty.
Themes
The excitement and pain of first love
Joy and wounds that accompany love
Conflict between human desire and nature’s purity
Often interpreted symbolically as the dynamics between man and woman
🎼 Musical Characteristics
Bright and simple melody: Folk-like and easy to sing
Repetitive structure: Reflects the clear storyline—boy, rose, and the ending
Schubert’s touch: A seemingly simple song, but the piano part subtly shapes the emotion behind the poem
📖 Representative Lines & Meaning
“Sah ein Knab' ein Röslein steh’n”
→ “A boy saw a little rose standing there.”
“Röslein, Röslein, Röslein rot”
→ “Rose, little rose, red rose.” (expressing fascination and admiration)
“Röslein wehrte sich und stach”
→ “The rose resisted and pricked him.” (love accompanied by pain)
🇩🇪 Original Verse 1 + 🇬🇧 English Translation
German (Verse 1)
Sah ein Knab’ ein Röslein steh’n,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu seh’n,
Sah’s mit vielen Freuden.
English Translation
A boy saw a little rose standing in the field.
It was young and lovely like the morning.
He ran quickly to look at it more closely,
and he gazed at it with great delight.
#Schubert #Heidenroslein #WildRose #Goethe #GermanLied #ArtSong #ClassicalMusic #Lied #SchubertSong #GoethePoem #ClassicalFavorites #LyricSong
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: