Mil Mere Pritama Jio Bhai Surjan Singh Ji (Old Recording)
Автор: liberty2525
Загружено: 2010-11-26
Просмотров: 224747
Описание:
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 3
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ॥ ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ॥ ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ॥ ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ॥ ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ॥ (ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ, ਸਫ਼ਾ 245)
(ਅਰਥ):
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਮੈਨੂੰ ਮਿਲੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਬੁਹਤ ਆਜਿਜ਼ ਹਾਂ। (ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਨਾ) ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆੳਂੁਦੀ, ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਅੰਨ-ਪਾਣੀ (ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ) ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। (ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀਏ! ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ) ਅੰਨ ਪਾਣੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ, ਹਉਕਿਆਂ ਵਿਚ ਜਿੰਦ ਦੁੱਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰੂਹਾਨੀ ਸੁਖ ਹਾਸਿਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
(ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀਏ!) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ ਕਰਦੀ ਹਾਂ: ਹੇ ਗੁਰੂ! ਜੇ ਤਹਜਾਨੂੰ ਮੇਰੀ ਅਰਜ਼ ਚੰਗੀ ਲੱਗੇ, ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕੇ ਮੈਨੂੰ (ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ।
(ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀਏ!) ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ) ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਘਰ (ਮਨ) ਵਿਚ ਆਪ ਹੀ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਲਾੜੀ-ਰੂਹ ਸਦਾ ਲਈ ਖ਼ੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ (ਇਹ) ਖਸਮ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ)ਨਾ ਕਦੇ ਮਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਉਸ ਤੋਂ ਵਿੱਛੁੜਦਾ ਹੈ।
P. 245 (Roman transliteration):
mil mayray pareetamaa, jee-o, tudh bin kharee nimaanee.
mai nainee need na aavai jee-o bhaavai ann na paanee.
paanee ann na bhaavai maree-ai haavai bin pir ki-o sukh paa-ee-ai.
gur aagai kara-o binantee, jay gur bhaavai, ji-o milai tivai milaa-ee-ai.
aapay meil la-ay sukh-daata, aap mili-aa ghar aa-ay.
naanak, kaaman sadaa suhaagan, naa pir marai na jaa-ay.
(Translation into English):
Meet me, O! my dear Beloved (Lord), without You I am greatly honourless.
Sleep does not approach my eyes; I have no desire for food or water.
I have no desire for food or water, and am dying from pain (of God's separation); How can one obtain happiness without Beloved!
I pray before Guru, if it is pleases Guru, (please) get me to meet (God) if it pleases you.
The Giver of Happiness(i.e. God) Himself gets to meet; He comes (to my) home (i.e. heart) to meet (i.e. comes to abide in my heart) .
Nanak (says): Such soul-bride is ever lucky (i.e. loved by God Husband), this (God) husband neither dies nor goes from her (i.e. never forsakes the soul bride).
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: