Takeda Shingen جمله ای از 人は城、人は石垣、人は堀. Hito wa shiro, hito wa ishigaki, hito wa hori 🫂
Автор: shintology
Загружено: 2026-01-02
Просмотров: 1265
Описание:
Takeda Shingen جمله ای از
人は城、人は石垣、人は堀
Hito wa shiro, hito wa ishigaki, hito wa hori
人 | hito | انسان، مردم
城 | shiro | قلعه
は | wa | حرفِ موضوعنما (ـِ، «در موردِ»)
石垣 | ishigaki | دیوارِ سنگی، بارو
堀 | hori | خندق
مردم، قلعهاند؛
مردم، دیوارند؛
مردم، خندقاند.
قدرت واقعی نه در سنگ و آهن، بلکه در انسانهاست.
در دورهٔ سنگوکو، همه به دنبال قلعههای عظیم، دیوارهای بلند و خندقهای عمیق بودند. امنیت یعنی سنگ، آهن و ارتفاع. اما تاکدا شینگن—فرماندهای که جنگ را هم روی زمین و هم در ذهن میبرد—عمداً این منطق را برعکس کرد.
او میگوید:
قلعه، مردماند.
یعنی اگر انسانها فرو بریزند، هیچ دیواری نمیایستد.
قلعه بدون وفاداری، فقط تودهای سنگ است.
دیوار، مردماند.
دیوار برای دفع دشمن است؛
اما شینگن میدانست که دیوار واقعی، اعتماد، انضباط و حس تعلق است.
سربازی که باور دارد، نفوذناپذیرتر از هر دیوار سنگی است.
خندق، مردماند.
خندق فاصله میسازد.
شینگن میگوید این فاصله را نه آب، بلکه روحیه، همبستگی و آگاهی ایجاد میکند؛
جایی که دشمن پیش از رسیدن، متوقف میشود.
این جمله فقط یک اصل نظامی نیست؛
بیانیهایست دربارهٔ شجاعت فرمانده:
شجاعتِ تکیه نکردن به سازهها
شجاعتِ سرمایهگذاری روی انسان، نه ابزار
و شجاعتِ قبول این واقعیت که اگر مردم آسیب ببینند، قدرت فرو میپاشد
در نگاه شینگن،
فرماندهای که از مردمش محافظت نمیکند،
حتی اگر قلعه داشته باشد، بیدفاع است.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: