'The Bells of Notre Dame' (Disney) in Manx, Scots Gaelic and Irish dialects
Автор: N NS
Загружено: 2022-07-30
Просмотров: 199
Описание:
#disney #asgaeilge #celticlanguages
Music: Alan Menken
Lyrics: Stephen Schwartz
Translation: Natalie Nic Shim
Another of my favourite Disney songs. Once again, I’m fairly pleased with how the translation has come together. But that’s where it ends. This video proves that i) I’m not a very good singer ii) I’m not very good at accents. Although I’m fairly familiar with the dialects of Irish and the differences between them, it’s very hard to imitate them.
For those who don’t know, modern Irish is considered to have three main dialects, corresponding to three of the ancient provinces of Ireland: Ulster, Connaught and Munster. These dialects sound very different. (There are also differences within the dialects, but these are much less obvious.)
The Gaeltachtaí (areas where Irish is still spoken as an everyday language) are mainly concentrated on the west coast: Donegal (Ulster); Mayo and Galway/Connemara (Connaught); and Kerry and Cork (Munster). There are also small Gaeltachtaí in Waterford (Munster) and Meath (in modern-day Leinster, but they speak Connaught Irish). However, thanks to the Revival, you can find Irish speakers all over Ireland and there are sizable Irish-speaking communities in Belfast and Dublin.
There are dialects in Manx and Scottish Gaelic too, for example, North and South Manx, and the various Hebridean dialects in Scottish Gaelic (to me, the southern islands sound more like Irish, whereas Lewis Gàidhlig has a more Scandinavian feel). However, the differences tend to be more subtle and I don’t know enough about them to attempt to represent them.
Anyway, I hope you enjoy the video. As always, please feel free to use my translation; however, I would ask that you credit me as translator (and the original composers, of course). And please send me a link so I can hear you perform it – I'd love to hear it sung by someone more tuneful than me! Go raibh maith agaibh! Gura mie eu! Tapadh leibh!
LYRICS
MANX:
Paarys sy voghrey, laa noa goaill toshiaght
Lesh bingys Notre Dame
As eh fuinney sy thie fuinnee, ta’n fuinneyder geaishtagh
Rish bingys Notre Dame
Cluig vooarey cha ard as rooit haarnee
Cluig veggey cha meeley as saum
Ta skeeallyn ny lhingyn
Ry chlashtyn ayns bingys ny cluig
Bingys Notre Dame
BELFAST IRISH:
Éist, tá siad galánta, nach bhfuil?
Na dathannaí fuaime, meonta ag síor-athrú
An bhfuil a fhios agat, ní bhuaileann siad as a stuaim féin
Nach mbuaileann?
Ní bhuaileann, a amadáin
Thuas ansin, go hard, ard insan chlogás dorcha
Tá clogaire mistéireach ina chónaí
Cé an créatúr aisteach seo?
Cé?
Cad é atá ann?
Cad é?
C’as a dtáinig sé?
C’as?
Fuist, agus inseoidh Clopin duit
Is scéal é, scéal faoi dhuine agus ollphéist
CONNAUGHT IRISH:
Faoi dhorchadas na hoíche a thosnaíonn ár scéal
Ar an duga le hais Notre Dame
Cuir ina thost é go beo!
Feicfear muid!
Fuist, a leanbh
Ceathrar giofóg scanruithe, ag sleamhnú go ciúin thíos faoi dhuga Notre Dame
Ceithre ghildear le muid a thabhairt slán go Páras
Ach bhí gaiste curtha do na giofóga
Is ní raibh aon éalú i ndán
Ó dhuine gan iocht
Le greim iarnúil chomh docht leis na cloig
An Breitheamh Frollo!
Cloig mhóra Notre Dame
DUBLIN IRISH:
Bhí an Breitheamh Frollo
Ar son fáil réidh
Le gach toil claon
Chonaic sé an peaca
Chuile áit
Ach ina chroí féin
Tabhair an ghramaisc seo go Pálás an Cheartais
Tusa, cad atá i bhfolach agat?
Earraí goidte, gan amhras, tóg uaithi iad
Theith sí
Tearmann, tabhair dúinn tearmann
SCOTTISH GAELIC:
Naoidhnean? Uilebheist!
Sguir!
A dh’èigh an t-Àrd-fhrithealaiche
’S e deamhan neo-dhiadhaidh a th’ann
Tha mi ga chur a dh’ifrinn air a bheil e airidh
Seall fuil an neoichiontaich an-seo air a dhòrtadh
Air leacan Notre Dame
Tha mi neoichiontach, theich i, rinn mi an tòir
As meadaich thu do chiont tro’n naoidhean seo a mhurt
Air leacan Notre Dame
Tha mo chogais gun smal
’S urrainn breug innse do d’ chairdean
Cumail a-mach gu bheil do chogais glan
Ach chan urrainn dhut teicheadh, chan fhalaich thu do pheacadh bho shùilean
Sùilean Notre Dame
ULSTER IRISH:
Ba chumhachtach an fear é
Ach den chéad uair ina shaol
Bhí eagla ar Chlaude Frollo
Go raibh a anam féin i mbaol
Goidé atá le déanamh agam?
Amharc i ndiaidh an ghasúir, mar ab é do mhac féin é
Goidé? Tá an fágálaí míchumtha seo le bheith…
Ceart go leor, ach bíodh sé ina chónaí leatsa, i d’eaglais-se
Anseo? Cá háit?
Áit ar bith
Coinnigh ó radharc an phobail é áit inteacht fá ghlas
Sa chlogás, b’fhéidir
Agus cá bhfios, is diamhair aigne Dé
Thiocfadh leis an chréatúr seo
A bheith níos mó ná spreas
A bheith le mo leas
MUNSTER IRISH:
Agus bháist Frollo ainm cruálach ar an pháiste
Ainm a chiallaíonn míchumtha
Quasimodo
Freagair ár dtomhas má thánn tú in ann
A deir cloig mhóra Notre Dame
Cé an duine díreach is cé an fear cam?
A deir na cloig, cloig, cloig, cloig, cloig, cloig, cloig, cloig
Cloig mhóra Notre Dame
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: