ЗВЕРОПОЛИС 2: 15 Деталей и Шуток, Которые Вы Могли Упустить Из-за Неправильного Перевода
Автор: Что было в оригинале?
Загружено: 2026-02-13
Просмотров: 1552
Описание:
Оформляй любой тариф онлайн-курса "НËБО" по промокоду "PEREVOD" со скидкой 5%: https://nyobo.ru
Реклама. ИП Майрансаев Марк Ибрагимович, ИНН 744612172304.
ERID: CQH36pWzJqV7gxZ5qx3EtarjVg12yU6BtDPnKa2DLnd4uo
Скорее всего, вы услышали не все шутки в «Зверополисе 2».
И дело не в качестве юмора.
Многие сцены в Zootopia 2 от Disney построены на игре слов, особенностях английского языка и американских культурных отсылках. При переводе часть каламбуров и скрытых смыслов неизбежно теряется, поэтому в дубляже некоторые моменты звучат слабее, чем в оригинале.
В этом видео разбираем, какие шутки работают только на английском и почему перевод мультфильмов — это всегда компромисс.
00:00 - Что вас ждёт в ролике
01:27 - Неуместная шутка Ника
03:02 - Первая "zoo"-фраза
04:40 - Вторая "zoo"-фраза
05:12 - Третья "zoo"-фраза
06:00 - Шутка Ника со сложной игрой слов
07:50 - Минутка реально полезной информации
09:08 - Про ЗВЕРОтерапевта
10:23 - Сцена с Когтяузером
11:49 - Камбек студий
12:31 - Про ПУ-берта
13:33 - И ещё одна ЗВЕРОидиома
14:39 - "Зловещая" шутка Ника про черепаху
15:38 - Странная сцена с бобрихой Бобби
17:07 - О чем Ник на самом деле попросил Блица
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: