De la hotline Nintendo à Pokémon : le parcours fou de Julien Bardakoff
Автор: Julien Tellouck
Загружено: 2026-02-27
Просмотров: 5466
Описание:
30 ans de Pokémon ! Dans cet épisode spécial de Tant qu’il y aura du Wi-Fi…, je reçois Julien Bardakoff, l’homme qui a créé les noms français des 251 premiers Pokémon.
On plonge dans les coulisses Nintendo, ses débuts à la hotline SOS Nintendo, ses missions au Japon (jusqu’aux réunions où il croise Miyamoto), et surtout la création de noms cultes comme Carapuce, Salamèche, Dracaufeu, Évoli, Ronflex, Rondoudou, Psykokwak…
Julien Bardakoff explique sa méthode d’adaptation (jeux de mots, mythologie, latin, références pop culture), les choix imposés (ex : Pikachu) et les anecdotes incroyables : le “canarticho” et l’artichaut “introuvable”, ou encore ses clins d’œil planqués (oui, même Motus dans Assassin’s Creed 👀).
On parle aussi du sujet qui secoue le milieu : l’intelligence artificielle et l’avenir du métier de traducteur/adaptateur.
🎙️ Abonne-toi pour ne pas rater les prochains invités, et dis-moi en commentaire : quel nom de Pokémon te fascine le plus et pourquoi ?
CHAPITRAGE :
00:00 Introduction – 30 ans de Pokémon et l’histoire du créateur des noms français
01:50 Julien Bardakoff : de la hotline Nintendo à la traduction de jeux vidéo
03:10 Premières traductions sur Super Nintendo : Terranigma et les débuts chez Nintendo
05:20 Les secrets de la localisation de jeux vidéo et les easter eggs dans Assassin’s Creed
06:40 Travailler avec Nintendo Japon : Mario 64, Ocarina of Time et les coulisses
07:00 Pourquoi il fallait adapter les noms Pokémon en français
10:20 Découverte de Pokémon sur Game Boy et création du premier Pokédex complet
15:35 Pikachu : pourquoi le nom n’a jamais été traduit en français
17:40 Carapuce : origine du nom français et adaptation de Zenigame
20:00 Salamèche, Reptincel, Dracaufeu : mythologie, étymologie et création des noms
24:10 Canarticho : le mystère de l’artichaut et le mindgame volontaire
30:10 Bulbizarre, Herbizarre, Florizarre : comprendre les noms japonais et l’adaptation française
33:45 Les noms Pokémon qu’il regrette : Mimitoss, Nidoran, Lugia
35:10 Les meilleures créations : Goupix, Feunard et la logique du IX égal neuf
37:30 Rondoudou : bonbon, musique et double sens du nom français
40:30 Ronflex, Mewtwo, Évoli : étymologie, évolution et références culturelles
45:10 Après Pokémon : Totally Spies, Martin Mystère et l’adaptation de dessins animés
48:30 Comment fonctionne la traduction et l’adaptation de jeux vidéo aujourd’hui
51:00 Intelligence artificielle et localisation : menace ou évolution du métier
55:00 Conclusion : conventions, transmission, futur des traductions et projets à venir
=== 🎮 MES MACHINES DE JEU 🎮 ===
PS5 : https://amzn.to/3OH9i5T
PS5 PRO : https://amzn.to/3OH9j9X
Nintendo Switch 2 : https://amzn.to/4qFd2SS
Xbox Series X : https://amzn.to/4rbeBsO
PS Portal : https://amzn.to/3ZCnMq4
iPhone 17 pro : https://amzn.to/4rUmvXG
ASUS ROG Xbox Ally X : https://amzn.to/4kz91OB
Clique ici pour t'abonner 🥰 https://goo.gl/UxXPoz
=== 🔗 RETROUVE-MOI SUR MES RÉSEAUX SOCIAUX 🔗 ===
Instagram : / julientellouck
Tiktok : / julientellouck
Facebook : / julientellouck
Twitter/X : / julientellouck
Twitch : / julientellouck
Linkedin : / julientellouck
Site officiel : http://www.julientellouck.com/
Votre soutien permet au podcast et à la chaîne de continuer à grandir chaque semaine 🙏
Merci de faire partie de l’aventure ❤️
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: