【Japanese Poem】"Ame Nimo Makezu" (朗読:雨ニモマケズ)
Автор: Yoko Nihongo
Загружено: 2018-12-18
Просмотров: 85570
Описание:
For those who are interested in using my material --
First of all, thank you for your interest in using my voice for your projects! I am NOT giving my permission to use my material for any commercial use, however, if you are interested in using my material for NON-COMMERCIAL AND EDUCATIONAL purposes, PLEASE reach out to me first. I am not allowing to use my voice without my permission for any projects, however, I occasionally give my permission if someone is interested in using my material for non-commercial AND educational purposes.
Thank you for your interest and understating!
"Ame Nimo Makezu" (雨ニモマケズ) is a poem written by Kenji Miyazawa, a poet from Iwate prefecture in Japan who lived from 1896 to 1933.
This poem was found posthumously in a small black notebook in one of the poet's trunks.
*Miyazawa chose to write the poem using katakana although katakana is nowadays usually only used in Japanese writing to denote foreign words. This is because, at the time, katakana rather than hiragana was the preferred syllabary.
*Miyazawa wrote in the orthography common to his time, where コハガラナクテ (kohagaranakute) would today be rendered as コワガラナクテ (kowagaranakute), イヒ (ihi) as イイ (ii), and サウ (sau) as ソウ (sou).
*"hidori" in "hidori no toki ha namida wo nagashi" is generally taken as a simple typo,[citation needed] as Miyazawa made similar typos in his other works. But since hidori means the daily wages of day laborers in the dialect of Hanamaki, some people believe the true meaning of this verse is that Miyazawa cries out of sympathy with the poor farmers who have to work as day laborers. ("Archived copy" 宮沢賢治学会イーハトーブセンター (in Japanese). Archived from the original on 2010-01-13. Retrieved 2010-06-15.)
【Translation】
Not losing to the rain
Not losing to the wind
Not losing to the snow nor to heat in the summer
With having a strong body
Not fettered by desire
Never get angry
Always quietly smiling
Having 600g of brown rice
miso and some vegetables to eat in a day
In everything
Count yourself last and put others before you
Watching and listening, and understanding
and never forgetting
In the shade of the woods of the pines of the fields
being in a little thatched house
If there is a sick child to the east
Going and nursing over them
If there is a tired mother to the west
Going and shouldering her sheaf of rice
If there is someone near death to the south
Going and saying there's no need to be afraid
If there is a quarrel or a lawsuit to the north
Telling them to leave off with such waste
When there's drought, shedding tears of sympathy
When the summer's cold, wandering upset
Called a nobody by everyone
Without being praised
Without being blamed
Such a person
I want to become
✏️ Watch other videos and learn Japanese grammar! 📖
Particle 「の」 "no"👇
• Particle - の "No" ( #JLPT N5 Level) | Two ...
Basic Japanese Sentence Structure - "X = Y" Sentence 👇
• Basic Japanese Sentence Structure "X = Y" ...
Basic Japanese Question Sentences
• Basic Japanese Question Sentences! ( #JLPT...
Basic Japanese Question Sentences 2
• Basic Japanese Question Sentences 2 ( #JLP...
Irregular Verbs
• Irregular Verbs (#JLPT N5 Level) | Two min...
How to ask the time in Japanese!
• How to ask the time in Japanese! ( #JLPT N...
Colors in Japanese!
• Colors in Japanese! 【Adjectives】 ( #JLPT N...
How to say prices in Japanese!
• How to say prices $$ in Japanese! (JLPT N5...
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
INSTAGRAM https: Yoko_Nihongo ( / yoko_nihongo )
FACEBOOK @YokoNihongo ( / yokonihongo )
TWITTER @Yoko_Nihongo (https://twitter.com)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: