【ATEEZ日本語字幕/訳】今日も世界に立ち向かう人のためのPlaylisyt
Автор: g00d-1i1-b0y
Загружено: 2025-12-23
Просмотров: 4472
Описание:
世界へ立ち向かう朝のplaylistにどうぞ
ちょっとマイナーな曲多めかも?
入りきらなかった曲でまた作るかもしれないです
※注意※
▶訳動画というには自分の思想が強いと思うので、本当にそれでもいいという方が見てください
▶一曲が短いのでいろんな曲を知りたい人にオススメ
▶再生リストを作ってあるので、気に入った方はそちらから全て通して聞いてみてください
▶カッコ良さに全振りしたため、ほぼ自分の欲と思想の動画です。途中でテンションが上がってしまって急に背景が動き出したりします
▶機械翻訳なども含めストーリーや全体の雰囲気に合うようにして再解釈しました(必要な解釈については以下に記載しております)
また背景の人物割合についても均等になるようにしたつもりですが、あまり深く考えないで頂けるとありがたいです。素人ですので温かい目でお願いします…。
0:00 • ATEEZ(에이티즈) THE WORLD EP.1 : MOVEMENT Offi...
1:01 • Wake Up
・起きるなので「夢」か「催眠」にするか迷いましたがそのまま催眠にしました。(潜在的意識の中から目覚める的な意味かなと個人的に思ったので)
2:21 • Sector 1
3:40 • ATEEZ(에이티즈) - 'THANXX’ Official MV
・“나 때는 음 너 때가 뭐”→「俺のときはうん、あんたの頃がなんだって」
・“에구머니야 가던 길 가셔”→「あらまあ、通り過ぎてください」
※上から目線に「自分の時代は~お前の時代は~」って言ってる人に対して真向から否定せずに、皮肉か親切か「お互いの道を行けばいい」って言っているのかなと解釈しこの文章に
5:01 • The Ring
6:48 • This World
8:09 • Outlaw
9;40 • ATEEZ - 'Limitless' Official Music Video
10:55 • WDIG (Where Do I Go)
12:14 • Dune
13:26 • DJANGO
・“눈에 띄지 말랬지, you know what I mean”→「目立つな」と訳していますが、多分小細工とかイカサマするなよっていう忠告
・「今日を生きてる」→明日がなくてもいいくらいその日を本気で生きてるみたいなニュアンス
14:46 • The King
16:06 • ATEEZ(에이티즈) - ‘Guerrilla’ Official MV
“I got it the back”→取り戻す=中央政府が取り仕切った世界を奪い返す=奪還
”So long"→じゃあね, みたいなカジュアルな別れ挨拶
17:42 • NO1 (HONGJOONG)
The King→No1でも良かったなと後から思いました
“drip so hard”→スラング 主にスタイル(服装)が派手、イケてる奴
“overload”→過負荷=やりすぎた=圧倒的
“ heat map”→ヒートマップ 流行の指標グラフみたいなもの
グラフは数値が顕著に表れるので「明らかに~」と付け足しました
“별의별 난다 긴다 하는 것들 뒤에 세워”→「星と星が~」
輝く(脚光を浴びる人)=名声を持つ者
“ I'm the starman here”
→多分デヴィッド・ボウイのStarman と直訳の輝く人がダブルミーニングになっているんではないかなと個人的に思っています。直訳しようか迷ったんですが歌詞の流れ的に主役の方が理解しやすいと思ってこうなりました。意訳以上のことをしていて申し訳ないです。
“Like a Sunday service”
→まるで日曜礼拝で祝福を捧げられる人のように
20:14 • New World
ここまで見て頂いてありがとうございました。
Z次元万歳!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
▶このチャンネル/動画は広告収益など一切行っておりません
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: