To M-- by Edgar Allan Poe [2026 Remaster]
Автор: BashfulConvolution897
Загружено: 2026-01-31
Просмотров: 50
Описание:
A song based on a poem by U.S.A poet Edgar Allan Poe.(Made with AI Suno, Grok)
#EdgarAllanPoe #To #poetry #aimusic #grok #suno
To M - -
Edgar Allan Poe
O! I care not that my earthly lot
Hath little of Earth in it,
That years of love have been forgot
In the fever of a minute:
I heed not that the desolate
Are happier, sweet, than I,
But that you meddle with my fate
Who am a passer by.
It is not that my founts of bliss
Are gushing- strange! with tears-
Or that the thrill of a single kiss
Hath palsied many years-
'Tis not that the flowers of twenty springs
Which have wither'd as they rose
Lie dead on my heart-strings
With the weight of an age of snows.
Nor that the grass- O! may it thrive!
On my grave is growing or grown-
But that, while I am dead yet alive
I cannot be, lady, alone.
M - - .에게
오! 나는 개의치 않습니다,
내 이승의 운명에 세속적인 기쁨이 거의 없다 해도 —
수년간의 사랑이
한순간의 열병 속에 잊혀졌다 해도 —
나는 마음에 두지 않습니다, 고독한 자들이
나보다 더 행복하다 해도, 그대여
다만 당신이 내 운명에 관여하고 있다는 것,
나는 그저 스쳐 지나가는 나그네일 뿐인데.
내 축복의 샘에서 이상하게도!
눈물이 솟구치고 있어서도 아닙니다
혹은 단 한 번 키스의 전율이
수많은 세월을 마비시켜 버려서도 아닙니다 —
피어나자마자 시들어버린
스무 번의 봄날의 꽃들이
내 심금(心琴) 위에 죽어 누워
한 시대의 눈(雪)과 같은 무게로 짓누르기 때문도 아닙니다.
또한 내 무덤 위의 풀이 — 오! 무성하게 자라기를!
— 자라고 있거나 이미 다 자라서도 아닙니다
다만, 내가 죽었으되 살아있는 동안에는
숙녀여, 나 혼자일 수 없다는 사실 때문입니다.
*Translation: Gemini
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: