یعقوب ظروفچی - آچیل سحر ، شعر : کریم مشروطه چی ، آهنگ : برگرفته از یک ملودی یونانی
Автор: Reza Babaei Rikan
Загружено: 2021-06-01
Просмотров: 1603
Описание:
yaqub zurufçu - açil səhər
آهنگ ترانه آچیل سحر و نیز ترانه های مرا ببوس و ستاره مُرد ( حسن گلنراقی ) را در واقع مجيد وفادار با الهام از يك آهنگ و ملودی يونانی ساخته است .
شعر آن هم از سروده های کریم مشروطه چی ( سؤنمز ) است كه اين ترانه همراه با چند ترانه ی ديگر در قالب آلبومی با صدای « يعقوب ظروفچی » در اوائل انقلاب در يك نوار كاست منتشر شد.
« کریم مشروطه چی » متولد سال 1307 شمسی در تبریز محله ی لیلاوا است.
شعر زیبای « آچیل سحر » در سال های دهه پنجاه توسط آقای کریم مشروطه چی و بر اساس آهنگ و شعر ترانه مراببوس سروده شده که از همان دوران همواره ورد زبان مبارزان راه آزادی میهن بوده و در زندان ها و محافل مختلف، از جمله توسط کوهنوردان بصورت جمعی خوانده می شود. لازم به یادآوری است که متاسفانه این شعر، سال های متمادی در افکارعمومی به غلط به زنده یاد علیرضا نابدل ( اوختای ) ، ازچهره های ماندگار و فراموش نشدنی جنبش چریکی ایران نسبت داده شده است.
متن ترکـی « آچیل سحر » ، در صفحه ۲۳۲ کتاب « قارانقوش یازی گؤزلر » آقای کریم مشروطه چی با مقدمه ای از بختیار وهاب زاده در سال 1991 توسط بنگاه انتشاراتی یازیچی باکو به چاپ رسیده است.
متن ترجمه به فارسی کامل این شعر، که توسط آقای بهروز مطلب زاده انجام گرفته را در زیر می خوانید .
بشکف ای سحر ! برآ، ای آفتاب !
بشکف در این آخرین نفس، بشکن درِ این آهنین قفس،
تا با تو من، یابم دوباره جان،
بگذار بشکفند غنچه هایت، بگذار پرتو افشان شوند شراره هایت،
تا بگسلند بندهای بندگی خلق های ما.
آن دم که صبح دیده واکند، باید که من، گذرکنم ز طوفان ها.
باید که من، دل برکنم زین جهان وانسان ها، بگرفته جان به کف، در راه خلق
گر من نسوزم، گر تونسوزی، و اگر ما نسوزیم،
پس کدامین شعله خواهد ساخت این ره تاریک را روشن؟
آه …
آفتاب دوباره طلوع خواهد کرد و این جهان پراز شکوفه خواهد شد.
زیبای من! پاک کن اشکت را!
که گریه چاره نجات نیست، خنده زن، به روی این جهان
تا زغم ، رها شوند مردمان
پاک کن اشکت را خنده زن، به روی این جهان
بگذار بهار بخندد هرلاله زار بخندد،
تا شادی ببارد دراین غم سرای خلق...
لازم به توضیح است که شاعر در شعر آچیل سحر از شعر معروف شاعر نامدار خلق ترکیه « ناظم حکمت » استفاده نموده است که اینگونه است :
من یانماسام گر، سن یانماسان، بیز یانماساق، هانسی آلولار ایشیق سالار بو یول لارا...
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: