傳承滿語 · ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ ᠰᡳᡵᠠᠪᡠᡴᡳ
Автор: ᠰᡠᠯᡨᡠᠩᡤᠠ
Загружено: 2026-02-21
Просмотров: 19
Описание:
Enenggi — juwe biyai orin emu oci “Geren Gurun i Niyamangga Gisun Inenggi”. Gisun serengge emu ishunde gūnin hafumbure agūra teile waka, kemuni emu uksurai suduri, šu wen jai sure fayangga be teburengge fulehe da inu.
Ere encu inenggi de, bi geren gucuse de emu wesihun boobai helmefin be tuwabuki sembi. Ere helmefin uthai Meng Hiyan Hiyoo sakda i manju gisun i gisurere okdoro gisun.
Helmefin i dolo, sakda niyalma terei jakade jime manju gisun be tacirengge gucuse be sabufi, ini acinggiyabun jai urgun uthai daldame muterakū oho. I gisun ujen gūnin šumin i labdu niyamangga gisun i sirabure niyalma i jobošoro ba be gisureme tucibuhe: “Muse manju wen hūwa, manju gisun eiten, manju bithe eiten, yasa julergide tuwame uthai waliyame ome bi……”
Tuttu seme, tere inu musede ten i bulukan i huwekiyebun be buhebi: “Sirabumbi ai sehe bihe bici, muse manju gisun, manju hergen eiten waliyaburakv. Ere jalinde, be jaci urgunjembi.” Sakda niyalma ele gisureme, aika geren nofi saikan taciki seci, tese ai sehe labdu ulhici, ai sehe labdu gisureme bume ombi.
Ere gulu nomhon i urgun sebjen, yargiyan i uksura gisun be sirabume mutere be šumin erere be temgetulehe. Yayamu manju gisun be gisurere, yayamu manju hergen be ararangge, gemu onggoro be eljere, gemu sirarai jalin tolon be dabure adali ombi.
Gisun i ergen hūsun, uthai musei yayamu mudan baitalara de bi. Ere niyamangga gisun de cohome harangga i inenggide, muse Meng sakda i huwekiyebure gisun — “Suwe saikame taci!” be geli emdan donjiki.
Muse sasa kiceme, wesihun boobai i niyamangga gisun be musei ere jalan de ekisaka ofi waliyaburakū obuki.
Aika ere helmefin be cihalaci, ere helmefin be saišame jai dendelbume selgiyefi, ele labdu niyalmasa de manju gisun i mudan be donjibuki! Sini ten i cihalarangge manju gisun i hergen eici cike ai bihe? Comment bade mende alaki! 👇🏼
Gūwa bade selgiyeki seci, da sekiyen be ere page seme iletuleki.
今天是2月21日「國際母語日」(International Mother Language Day)。語言不僅是溝通的工具,更是承載著一個民族歷史、文化與靈魂的根基。
在這個特別的日子裏,想和大家分享一段珍貴的影片 —— 孟憲孝老人用滿語致的歡迎詞。
影片中,老人家看着前來學習滿語的朋友們,難掩心中的激動與喜悅。他語重心長地說出許多母語傳承者的擔憂:「眼看著咱們的滿族文化、滿語、滿文書就要消失了⋯⋯」
但同時,他也給予了我們最溫暖的鼓勵:「有了這些傳承的話,咱們的滿語、滿文,就不會丟失了。因此,我們真的很高興。」孟爺爺甚至承諾,只要大家願意好好學,他們懂得多少,就會傾囊相授。
這份樸實的喜悅背後,是對民族語言延續的深切渴望。每一句滿語的開口、每一個滿文的書寫,都是在抵抗遺忘,都是在為傳承點燃星火。
語言的生命力,存在於我們的每一次使用之中。在這個專屬母語的日子裏,讓我們一起重溫孟老先生的期勉:「你們好好學習。」(Suwe Saikame Taci!)
讓我們一起努力,不讓珍貴的母語在我們這一代沉默。
歡迎大家分享這支影片,讓更多人聽見滿語的聲音!你最喜歡的滿語單字或句子是什麼呢?歡迎在留言區跟我們分享喔!👇🏼
如需轉載,請註明出處。
#國際母語日 #滿語 #滿族文化 #語言傳承 #母語保育
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: