ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

СОЛНЦЕ, МОЯ РОДНЯ (перевод с французского на иврит, в оригинале "Солнце, мой брат")

Автор: Mark Delta (Марк Дельта)

Загружено: 2019-09-01

Просмотров: 424

Описание: Уроки по скайпу для любого уровня. Если, конечно, удастся договориться о расписании, что не всегда легко по причине загруженности. Но всегда можно договориться, чтобы ваше имя было внесено в лист ожидания с учетом ваших предпочтений в отношении расписания.

Связаться со мной можно в фейсбуке или по почте ([email protected]).

***

Мои статьи о языке иврит можно найти здесь:

  / drachinsky.mark  
и здесь:
https://bit.ly/2uqPNmb

***

P.S. Напоминание об условностях транскрипции.

Буква "е" в транскрипции означает звук "э", как мы произносим по-русски в слове "тест" или "кафе".

Буквы "л" и "ш" произносятся мягче, чем русские "л" и "ш", но не так мягко, как русские "ль" и "шь".

Остальные согласные произносятся твердо и никогда не смягчаются, в том числе и перед "и" и "е".

Сочетание "е:" или "э:" означает, что одни люди произносят "э", другие - "эй". Как в слове אין.

Если предлог или союз сопровождаются знаком "+", это означает механическое присоединение предлога или союза к слову в разговорном языке, в то время, как в нормативном иврите он должен измениться. Например, разговорный вариант: "бе-мекарер", нормативный - "би-м'карер".

Знак * ставится в тех случаях, когда гласный "шва" одни люди проглатывают, другие произносят как "э". Например, "г*вЕрет" означает, что одни люди говорят "гвЕрет", другие - "гевЕрет".

Использование «л» и «ль» условно. В иврите есть только ל – полумягкий «ль», который не совпадает ни с «л», ни с «ль». Таким образом, в שלום и в של – один и тот же звук ל, несмотря на то, что в транскрипции эти слова выглядят как «шалом» и «шель».

Если ударение падает на слог, не являющийся последним в слове, в транскрипции ударный гласный показан заглавной буквой. Если в транскрипции заглавных букв нет, - ударение падает на последний слог.

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
СОЛНЦЕ, МОЯ РОДНЯ (перевод с французского на иврит, в оригинале "Солнце, мой брат")

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]