kaoling feat. GUMI — Memoria -君の赴くままに- — Memoria -As You Go- — ENG/JP Sub | 日英字幕
Автор: アオシカ翻訳 - Aoshika Translations
Загружено: 2025-02-04
Просмотров: 355
Описание:
※𝗣𝗹𝗲𝗮𝘀𝗲 𝗻𝗼𝘁𝗲 𝘁𝗵𝗮𝘁 𝘁𝗵𝗲 𝗰𝗼𝗻𝗹𝗮𝗻𝗴 𝗹𝘆𝗿𝗶𝗰𝘀 𝗶𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗼𝗽𝗲𝗻𝗶𝗻𝗴 𝗵𝗮𝘃𝗲 𝗻𝗼 𝗼𝗳𝗳𝗶𝗰𝗶𝗮𝗹 𝘁𝗿𝗮𝗻𝘀𝗰𝗿𝗶𝗽𝘁𝗶𝗼𝗻. 𝗜 𝘁𝗿𝗮𝗻𝘀𝗰𝗿𝗶𝗯𝗲𝗱 𝘁𝗵𝗲𝗺 𝗺𝘆𝘀𝗲𝗹𝗳 𝗯𝗮𝘀𝗲𝗱 𝗼𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝘀𝗽𝗲𝗹𝗹𝗶𝗻𝗴 𝗽𝗮𝘁𝘁𝗲𝗿𝗻𝘀 𝗶𝗻 𝘁𝗵𝗲 𝗰𝗼𝗻𝗹𝗮𝗻𝗴 𝗹𝘆𝗿𝗶𝗰𝘀 𝗼𝗳 𝗸𝗮𝗼𝗹𝗶𝗻𝗴'𝘀 𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿 𝘀𝗼𝗻𝗴𝘀, 𝗯𝘂𝘁 𝘁𝗵𝗶𝘀 𝗶𝗻 𝗻𝗼 𝘄𝗮𝘆 𝗿𝗲𝗳𝗹𝗲𝗰𝘁𝘀 𝗵𝗼𝘄 𝗸𝗮𝗼𝗹𝗶𝗻𝗴 𝗵𝗲𝗿𝘀𝗲𝗹𝗳 𝗺𝗮𝘆 𝘁𝗿𝗮𝗻𝘀𝗰𝗿𝗶𝗯𝗲 𝘁𝗵𝗲𝘀𝗲 𝗹𝘆𝗿𝗶𝗰𝘀.
This is the GUMI remake of Memoria from the 2011 album "堕ちた私の手を引いて" (Ochita Watashi no Te wo Hiite), and I honestly prefer it to the original I think, though they both have their strengths! The only difference in lyrics between the two pertains to the aforementioned opening section, so the translation is identical.
Also, since this one has no official PV (that I know of) I went ahead and made one myself. The tried and true nature stock footage hahaha, I had fun with it though!
You can view the Miku version here: • kaoling feat. Hatsune Miku — Memoria -君の赴く...
---
𝗢𝗿𝗶𝗴𝗶𝗻𝗮𝗹 𝗺𝘂𝘀𝗶𝗰 & 𝗹𝘆𝗿𝗶𝗰𝘀: kaoling
(Original version with Miku: https://www.nicovideo.jp/watch/sm9876460)
(Unofficial upload of GUMI version: • 【GUMI】 Memoria~君の赴くままに~ )
𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻, 𝘀𝘂𝗯𝘁𝗶𝘁𝗹𝗶𝗻𝗴, 𝘃𝗶𝗱𝗲𝗼: Aoshika
𝗕𝗮𝗰𝗸𝗴𝗿𝗼𝘂𝗻𝗱 𝗳𝗼𝗼𝘁𝗮𝗴𝗲 (𝗶𝗻 𝗼𝗿𝗱𝗲𝗿 𝗼𝗳 𝗮𝗽𝗽𝗲𝗮𝗿𝗮𝗻𝗰𝗲):
Matthias Groeneveld (Pixabay.com)
Nathan Cowley (Pexels.com)
Adrian Hoparda (Pexels.com)
Marina Leonova (Pexels.com)
Matthias Groeneveld (Pixabay.com)
Ton Souza (Pexels.com)
Moon-seok Yang (Pixabay.com)
Matthias Groeneveld (Pixabay.com)
Ton Souza (Pexels.com)
SkyHighDroneFootage (Pixabay.com)
KIMDAEJEUNG (Pixabay.com)
Ton Souza (Pexels.com)
kdv888 (Pixabay.com)
Dan Cristian Pădureț (Pexels.com)
Balazs Simon (Pexels.com)
Sam E Di (Pexels.com)
cottonbro studio (Pexels.com)
---
𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗻𝗼𝘁𝗲𝘀:
-The subtitle of this song (and repeated phrase within the lyrics), "kimi no omomuku mama ni," is actually fairly ambiguous. The predicate is missing in Japanese, and so the closest accurate translation is just the phrase "as you go." This is suitable for the title of the song itself, but it's hard to work something so truncated and ambiguous into the actual lyrics. As such, when this came up in the chorus of the song, I chose to interpret it in context as "[I will go] as you go." However, be aware that the "I will go" part of that is based on interpretation, and there could be many other ways to translate this line.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: