Гражданская оборона (Grazhdanskaya oborona) - Про дурачка (Acerca de un tonto). Sub. esp.
Автор: Música Rusa en Español
Загружено: 2022-09-16
Просмотров: 1337
Описание:
Гражданская оборона - Про дурачка (Grăzhdánskăyiă ăbărónă [Defensa civil] - Pră durăchká [Acerca de un tonto]) con subtítulos en español y pronunciación del ruso.
Para la creación del clip utilicé fragmentos de la película coreana Mandala (1981).
El estribillo de la canción se basa en un antiguo dicho ruso ''Un difunto camina en círculos, buscando a un difunto más muerto que él''.
Los blinís son una comida de origen eslavo similar a las crepas. En Rusia existe la costumbre de cocinar varios blinís similares a excepción de uno que destaque entre ellos, y el invitado al que le salga el especial puede pedir un deseo. En el contexto de la canción, no obstante, no tendrá mucha suerte el que consiga el bliní elegido de la muerte.
Un kopek es la centésima parte de un rublo. En la canción puede interpretarse que los kopeks (es decir, lo material o mundano) caen cuando la muerte toca a una persona. Es decir, todo lo material se queda en este mundo después de morir.
Egor Letov escribió esta canción en parte de forma autobiográfica. Cuando emprendió un viaje a los Urales en 1990, poco antes de sacar la canción, cayó enfermo y tuvo fiebre muy alta durante un mes. Se intuye que ''la cabeza empapada, y ''el mercurio bulló'' hacen alusión a este episodio de su vida.
Según la tradición griega, Hades cobraba un impuesto para dejar pasar a los difuntos hasta el reino de los muertos, y por ello las personas ponían dos monedas sobre cada ojo del muerto. A mí entender, profesar la religión cristiana (o cualquier religión en la URSS) era motivo de muchos castigos, incluida la muerte.
''Tragarse la pelusa'' (pelusa de álamo, literalmente) es una posible alusión a la sofocación, y ''zambullirse en la tierra'' a ser sepultado. ''Siempre vivo'' hace alusión a un poema soviético dedicado a Lenin: ''Lenin siempre está vivo, siempre está contigo''. En síntesis, el autor hace referencia a que tenías que ser devoto al sistema soviético por más sufrimiento que padecieras.
''No existen ateos en las trincheras'' se refiere a que la gente tiende a creer en Dios cuando experimentan pavor en una situación extrema.
''El ciego llegará primero y el insignificante vencerá'' hace posible alusión al culto a la mediocridad del sistema soviético, que mantuvo a la mayor cantidad de gente en condiciones similares, frenando a los que destaquen e impulsando a los rezagados.
Texto y pronunciación:
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя. (x2)
(Jódyit durăchók po lisú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) (x2)
Идёт смерть по улице, несёт блины на блюдце
Кому вынется — тому и сбудется.
Тронет за плечо, поцелует горячо.
Полетят копейки из-за пазухи долой!
(Idyiót smiért' pă úlitse, ñisiót bliný na bliútse
Kămú výñetsă — tămú i sbúdyetsă
Tróñiet za plichó, pătselúyiet gărichó
Pălityiát kăpiéiky iz-za pázujy dălói)
О, ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя. x2
(Jódyit durăchók po lisú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) x2
Зубастые колёса завертелись в башке
В промокшей башке под бронебойным дождём
Закипела ртуть, замахнулся кулак
Да только, если крест на грудь, то на последний глаз — пятак.
(Zubásty'yie kăliósă zăvirtyílis' v băshkié
V prămókshy băshkié pat brăñibóinym dăzhdyióm
Zăkipiélă rtút', zămăjnúlsă kulák
Da tólkă, yiésli kriést na grut', to na păsliédñi' glaz — piták)
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя. x2
(Jódyit durăchók po lisú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) x2
Моя мёртвая мамка вчера ко мне пришла
Всё грозила кулаком, называла дураком
Предрассветный комар опустился в мой пожар
Захлебнулся кровью из моего виска
(Măyiá miórtvăyiă mámkă fchyrá kă mñié prishlá
Fsió grăzílă kulăkóm, năzyválă durăkóm
Pridrăssviétny' kămár ăpustyílsă v mói păzhár
Zăjlibnúlsă króviu iz măyivó viská)
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя. (x2)
(Jódyit durăchók po lisú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) x2
А сегодня я воздушных шариков купил
Полечу на них над расчудесной страной
Буду пух глотать, буду в землю нырять
И на все вопросы отвечать: «Всегда живой!»
A sivódñiă yiá văzdúshnyj shárikăf kupíl
Pălichú na ñij nat raschudyiésnăi strănói
Búdu puj glătát', búdu v zimliú nyriát'
I na fsié văprósy ătvichát': «Fsigdá zhyvói!».
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя. (x2)
(Jódyit durăchók po lisú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) x2
Светило солнышко и ночью и днём
Не бывает атеистов в окопах под огнем
Добежит слепой, победит ничтожный
Такое вам и не снилось.
(Svityílă sólnyshkă i nóchiu i dñióm
Ñié byváyiet ăteístăf v ăkópăj pat agñióm
Dăbizhýt slipói, păbidyít ñishtózhny'
Tăkóyie vam i ñié sñilós')
Ходит дурачок по небу,
Ищет дурачок глупее себя. (x2)
(Jódyit durăchók po ñibú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) x2
Ходит дурачок по миру,
Ищет дурачок глупее себя. (x2)
(Jódyit durăchók po mirú
íshhet durăchók glupiéyie sibiá) X2
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: