前去尋找對農用最終兵器的兩人【劍持刀也/加賀美隼人/不破湊/甲斐田晴】【彩虹社中文】【ROF-MAO】
Автор: 阿喵喵粉烤肉窩
Загружено: 2022-10-29
Просмотров: 15718
Описание:
「スコップ(Schop)」與「シャベル(Shovel)」
首先「スコップ」是出自荷蘭語的「Schop」、「シャベル」則是出自英語的「Shovel」,原文意義上並沒有什麼差別,但日語上指的是不同的東西。一般來說關東地區的人們習慣稱呼較大的鐵鍬為「スコップ(Schop)」、較小如園藝用的鐵鏟為「シャベル(Shovel)」。而關西地區則正好相反,大的稱為「シャベル(Shovel)」、小的稱為「スコップ(Schop)」。
雖然這兩種截然不同的說法,是較為通俗的分別方法,但其實嚴格定義上來說都是錯誤的用法,根據「日本產業規格(JIS)」的明文規定,「スコップ(Schop)」是用來「搬運泥土」的工具,也因此並沒有可以讓腳踏踩的部分。而「シャベル(Shovel)」則是「用來挖土」的器具,故有著可以讓腳踏踩施力的部分,如影片中附圖所示。
「鍬、鋤等其他農具」
儘管日語農具上所使用的漢字看起來與中文所使用的相仿,但其實同樣的漢字所指涉的農具有相當大程度的不同,而日本農具在分類上也與中文原本所習慣的不太相同。
比方說中文中的「鍬」通常指的是鐵鏟,但日文的「鍬(くわ)」比較類似中文的「鋤頭」。而日文的「鋤(すき)」則比較類似中文的「犁」或「鏵」,而非中文的「鋤頭」。故在此大略以外型來判斷要翻譯為中文的那個農具,而非使用該漢字來翻譯。
來源
【知られざる奮闘の記録】ROF-MAO農業始めました。#ろふまお農業
• 【知られざる奮闘の記録】ROF-MAO農業始めました。#ろふまお農業
頻道
ROF-MAO / ろふまおチャンネル【にじさんじ】
/ rofmao
#vtuber中文 #vtuber翻譯 #彩虹社
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: