Alice in Wonderland - 'Twas Brilling (Eu Portuguese)
Автор: Disney em pt-pt
Загружено: 2017-04-06
Просмотров: 22032
Описание:
Versão portuguesa da música "'Twas Brilling" (com o título em português de "Oh Mimi"), do filme da Walt Disney Pictures de 1951 "Alice no País das Maravilhas".
Portuguese version of the song "'Twas Brilling" (with the Portuguese title of "Mimi"), from the 1951's Walt Disney Pictures movie "Alice in Wonderland".
_________//_____//_________
Letra/Lyrics:
Bom, deixa ver. Onde é que eu ia?
Hum, mas que caminho é que eu hei de seguir
Ah mulim gato tem qui tou
Cijás quem guimbel in da wabe
Oh mimi é dibôgôrou
Én di mómerás, gradêi!
Ora, mas quem é que será que está a cantar?
Ei, perdeste alguma coisa?
Oh! Hahahaha… Não, não… isto é, eu estava a pensar se…
Hahahaha. Então está bem. Um momento, sim? Segundo verso:
Ah mulim, gato tem qui tou
Cijás com guimbel in the wabe
Ora, mas tu és um gato.
Risonho!
Oh mimi é dibôgôrou
Olha, espera! Gato, espera!
Muito bem! Terceiro verso…
Oh, não, não, não, obrigada, mas. eu só queria saber por que caminho é que eu vou.
Ora, isso depende do lugar para onde vais tu.
Oh, realmente não importa, desde que eu…
Então não importa para onde tu vais.
Ta-ta-rá
Én di mómerás
Gradêi!
Oh, vamos lá ver. Se queres uma informação, ele foi por ali.
Ele quem?!
O coelho branco.
Ai, foi?
Foi o quê?
Foi por ali.
Foi quem?
O coelho branco!
Que coelho branco?
Mas tu não me disseste que… ele foi…? Oh, esquece!
Chegas com os pés à cabeça?
Oh!
Eu cá iria procurar Chapeleiro Louco, se procurasse o coelho branco.
Ele é louco? Oh, não, não, não, não, não! É melhor não…
Ou, se fores por ali, a Lebre de Março.
Obrigada, então eu, eu vou visitá-la.
Claro que ela também é louca.
Mas eu não quero ver gente maluca!
Oh, não o podes evitar. Aqui toda a gente é maluca. Tu podes notar que eu provavelmente não estou em mim. Hahahaha!
Hanómerás
Gradim!
Esta agora! Se as pessoas daqui são assim é… é melhor não as contrariar.
_________//_____//_________
Dobragem lançada em: 2005 (para a edição especial em dvd de 2005)
Estreia original nos cinemas em Portugal (com a versão brasileira): 20 de dezembro de 1951
Dub released in: 2005 (for the 2005's dvd special edition in Portugal)
Original theatrical release in Portugal (with the Brazilian version): 20 December 1951
Alice: Sandra de Castro
Coelho Branco/White Rabbit: Rui Paulo
Rainha de Copas/Queen of Hearts: Cucha Carvalheiro
Tuidelidum/Tweedle Dum: Peter Michael
Tuidelidim/Tweedle Dee: Peter Michael
Chapeleiro Louco/Mad Hatter: Carlos Freixo
Lebre Maluca/March Hare: André Maia
Lagarta/Caterpillar: Rui Almeida
Gato Risonho/Cheschire Cat: Paulo B.
Dodo: Paulo Oom
Morsa/Walrus: António Montez
Carpinteiro/Carpenter: Sérgio Duarte
Irmã da Alice/Alice's sister: Paula Fonseca
Maçaneta/Doorknob: Carlos Freixo
Bill, a Lagarta/Bill,the Lizzard: Carlos Macedo
Vozes adicionais/Additional voices: Luísa Salgueiro, Carolina Vieira, André Ferraz
Direção de dobragem: Carlos Freixo
Tradução de diálogos: Rita Salgueiro
Direção musical: Pedro Gonçalves
Tradução lírica: Fá#
Estúdio de dobragem e canções: Matinha Estúdios Som, S.A.
Supervisor criativo: Sofía Bernar
Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.
Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: https://mega.nz/#F!TBcwWDIY!jn0YCyVRW...
Copyright © Disney Enterprises, Inc.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: