М.М. Юровицкая «Знал ли Иероним древнееврейский язык? Греческие источники Вульгаты Ос. 1-4»
Автор: Лаборатория Ненужных Вещей
Загружено: 2026-02-11
Просмотров: 179
Описание:
Доклад Марии Михайловны Юровицкой «Знал ли Иероним древнееврейский язык? Греческие источники Вульгаты Осии (Главы 1-4)» , прозвучавший на семинаре «Греческая и еврейская Библии» 4 июля 2025 года.
В 391 году Иероним начал перевод Iuxta Hebraeos, декларируя, что этот перевод
будет выполнен непосредственно с древнееврейского языка. Несмотря на это, на
Вульгату оказывали влияние греческие переводы Библии — Септуагинта и ревизии
Септуагинты — которые использовались Иеронимом как словари и справочные
материалы. Степень зависимости Вульгаты от греческих переводов до сих пор
остается под вопросом.
В докладе показано, что в главах 1–4 книги Осии текст Вульгаты находится
под сильным влиянием предшествующих греческих переводов. Словарь Вульгаты
основан на греческих эквивалентах еврейских слов и многие фразы напрямую
заимствованы из греческих переводов. В Ос. 1-4 нет ни одного чтения, которое
убедительно демонстрировало бы автономность Иеронима или опору на знания,
полученные им от еврейских учителей, не имеющие соответствий в греческих
источниках. В некоторых случаях можно предположить, что на выбор Иеронима
между различными вариантами повлияло его знакомство с раввинистической
экзегезой или желание создать интертекстуальные связи с Новым Заветом. В
единственном случае, когда Вульгата Ос. 1-4 соответствует масоретскому тексту в
противовес всем греческим источникам, выбор Иеронима также мотивирован
экзегетически. Хотя Иероним, по-видимому, мог сам переводить с
древнееврейского, его отношение к масоретскому тексту было схожим с его
отношением к греческим источникам. Он предпочитал следовать масоретскому
тексту, когда формулировки этой версии были теологически и экзегетически
созвучны его собственному толкованию, а не из-за желания передать еврейский
оригинал.
Оглавление:
00:08 — Что повлияло на переводы и экзегезу Иеронима? Начало работы на переводами.
01:41 – Перевод Iuxta Hebraeos.
03:03 – Гипотезы. Влияние греческих переводов Библии на Вульгату.
06:31 – Знал ли Иероним древнееврейский язык?
09:42 – Vorlage Вульгаты. С какого текста переводил Иероним?
14:33 — О задачах исследования и доклада.
15:36 — Пересечения между Вульгатой и ревизиями Септуагины.
29:52 — Прямые заимствования Вульгаты из ревизий Септуагины.
01:03:44 – Независимость Иеронима? Раввинистическая экзегеза. Независимая экзегеза?
01:20:20 — Основные выводы. Заключение.
________
Подробнее о семинаре «Греческая и еврейская Библии»:
https://7seminarov.com/seleznev-form
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: