Larisa Mondrus - Marinya Đã Cho Con Cuộc Sống (Bản tiếng Latvia)
Автор: thanhfj
Загружено: 2013-03-07
Просмотров: 12976
Описание:
Marinya đã cho con cuộc sống.
Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu
Nhạc: Raimonds Pauls
Lời: Leons Briedis
Ca sỹ: Larisa Mondrus
Mūzikas autors: Raimonds Pauls
Vārdu autors: Leons Briedis
Dziedātāja: Larisa Mondrus
Kad bērnībā, bērnībā
Man tika pāri nodarīts,
Es pasteidzos, pasteidzos
Tad māti uzmeklēt tūlīt,
Lai ieķertos, ieķertos,
Ar rokām viņas priekšautā.
Un māte man, māte man
Tad pasmējusies teica tā:
Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.
Tā gāja laiks, gāja laiks,
Un nu jau mātes līdzās nav.
Vien pašai man, pašai man
Ar visu jātiek galā jau.
Bet brīžos tais, brīžos tais,
Kad sirds smeldz sāpju rūgtumā
Es pati sev, pati sev
Tad pasmējusies saku tā:
Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.
Kā aizmirsies, aizmirsies
Man viss jau dienu rūpestos,
Līdz piepeši, piepeši
Nopārsteiguma satrūkstos,
Jo dzirdu es,dzirdu es,
Kā pati savā nodabā
Čukstklusiņām, klusiņām
Jau mana meita smaidot tā:
Dāvāja, dāvāja, dāvāja Māriņa
Meitiņai, meitiņai, meitiņai mūžiņu,
Aizmirsa, aizmirsa, aizmirsa iedot vien
Meitiņai, meitiņai, meitiņai laimīti.
Ghi thêm:
1. Trên thế giới rất nhiều người biết bài hát "Triệu đóa hoa hồng" (Миллион алых роз), do Alla Pugachyova (Алла Пугачева) trình bày từ năm 1982 (nhạc: R. Pauls -- Р. Паулс, lời tiếng Nga: A. Voznesensky -- А. Вознесенский).
Link: • Alla Pugachyova - Triệu Đóa Hoa Hồng (Bản ...
2. R. Pauls viết bài này từ những năm 1960, trên phần ca từ ban đầu bằng tiếng Latvia của Leons Briedis (Леон Бриедис).
Leons Briedis, người Latvia, sinh ngày 16/12/1949 tại Madona, là nhà thơ, nhà viết tiểu thuyết, phê bình văn học...
Người đầu tiên hát ca khúc này từ năm 1970 là Larisa Mondrus (Лариса Мондрус).
Larisa Mondrus, người Kazakhstan, sinh ngày 15/11/1943 tại Dzhambul, sau khi gia đình chuyển đến Riga năm 1962 bà bắt đầu cuộc đời ca hát tại đây. Bà là ca sỹ, nghệ sỹ, ngôi sao ca nhạc Liên Xô những năm 1960, ngôi sao ca nhạc Liên bang Đức những năm 1970 (sau khi bà di tản qua định cư ở đó).
3. Bản tạm dịch ra tiếng Việt của bài hát này:
Bao năm qua thuở còn thơ ấu
Nhớ khi con gặp lúc giận hờn,
Chạy mau tới mẹ hiền yêu dấu
Như tìm nguồn an ủi thân thương.
Mẹ yêu vẫn mọi điều thấu hiểu
Ôm con trong tà áo dịu dàng,
Nhẹ nhàng nói với con âu yếm
Cùng nụ cười sáng cả không gian:
Marinya, nữ thần cao quý!
Đã cho con cuộc sống trên đời,
Mà sao lại quên đi thế nhỉ
Chẳng thêm niềm hạnh phúc nhỏ nhoi.
Thời gian trôi bao giờ trở lại
Mẹ yêu đâu còn mãi trên đời,
Những gian nan, đắng cay, khổ ải
Chỉ một mình chịu đựng mà thôi.
Trong thời khắc mà con vấp ngã
Mẹ vẫn như nâng đỡ ở bên,
Trái tim đau, mẹ hiền che chở
Con mỉm cười rồi tự nói lên:
Marinya, nữ thần cao quý!
Đã cho con cuộc sống trên đời,
Mà sao lại quên đi thế nhỉ
Chẳng thêm niềm hạnh phúc nhỏ nhoi.
Dường như đã quên rồi tất cả
Ngày lại ngày công việc cuốn đi,
Giật mình giữa bộn bề hối hả
Vẳng đâu đây một tiếng thầm thì.
Như tiếng vọng của ngày xưa cũ,
Như âm thanh quá khứ mộng mơ...
Bé gái đứng bên đang thỏ thẻ
Mỉm cười và khẽ nói ngây thơ:
Marinya, nữ thần cao quý!
Đã cho con cuộc sống trên đời,
Mà sao lại quên đi thế nhỉ
Chẳng thêm niềm hạnh phúc nhỏ nhoi...
(Marinya là nữ thần số phận theo truyền thuyết cổ Latvia).
4. Năm 1981, Aija Kukule (Айя Кукуле) đã đoạt giải nhất với bài hát gốc tiếng Latvia này tại cuộc thi Mikrofons tại Riga.
Aija Kukule, người Latvia, sinh ngày 01/10/1956 tại thành phố Rezekne. Bà là ca sỹ, nghệ sỹ, đạo diễn, giảng viên nhạc viện, Nghệ sỹ Ưu tú Latvia (1985).
Link: • Aija Kukule - Marinya Đã Cho Con Cuộc Sống...
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: