(한글 번역 설명)プサンハンヘ 帰れ pusan hang-e kaere (돌아와요 부산항에, 일본어 버젼)
Автор: 불새TV
Загружено: 2020-10-11
Просмотров: 48763
Описание:
( 아래쪽에 일본어 가사, 한글 발음, 한글 번역 있습니다. 下の方に 歌詞、韓国語翻訳があります)
친한 동생 신청곡입니다.
조용필씨의 대표곡인 이 노래는 한국에서만큼 일본에서도 정말 유명한 노래입니다. 이 노래가 일본에서 얼마나 유명한 지 한국분들이 모르는 것같아 안타까울 지경입니다.
'미소라 히바리'나 '모리 마사코' 같이 이름만 대면 알만한 유명 가수들이 십여차례 이상 리메이크 해서 불렀고요 40년이 지난 요즘도 젊은 가수들이 리메이크해서 음반을 내고 있답니다. 번안곡의 총 판매량이 200 만장이 넘는다 하니 정말 대단한 노래지요.
우리나라의 '가요무대' 같은 프로가 일본에도 있는데 그 프로에도 자주 등장하는 노래 중 하나입니다. 그럴 때마다 사회자는 항상 이렇게 소개합니다.
"한국의 수퍼스타 조용필씨의 노래입니다" 라고 말입니다.
....1절....
쓰바키 사쿠 하루 나노니, 아나따와 카에라 나이
つばき さく 春なのに、 あなたは かえらない
tsubaki saku haru nanoni , anata-wa kaera-nai
동백꽃 피는 봄이건만 , 당신은 돌아오지않네
타타즈므 부산항니 나미다노 아메가 후~루
たたずむ ブサンハンに 涙の 雨が ふる
tatazmu busan hang-ni
namida-no ame-ga huru
(내가) 서성이고 있는 부산항에 눈물의 비가 내리네
아쯔이 소노 므네니 가오 우즈메떼
熱い その むねに 顔 うずめて
atsui sono mune-ni kao uzmete
뜨거운 그 가슴에 얼굴 묻고서
모이찌도 시아와세 가미시메 타이노요
もう一度 幸せ かみしめ たいのよ
moichido siawase kamisime tainoyo
다시 한번 행복(을) 맛보고 싶어요
돌아와요 부산항에 아이타이 아나따
~ ~ 逢いたい あなた
dorawayo busan hang-e aitai anata
~ ~ 보고싶은 그대여
....2절....
유끼 타쿠떼 타마라나이 아나따노 이루 마치에
行き たくて たまらない あなたの いる まちへ
yuki takute tamara-nai anata-no
iru machi-e
가고 싶어서 참을 수 없네, 당신이 있는 곳으로
사마요우 부산항와 므테끼가 므네오 사스
さまよう プサンハンは むてきが 胸を さす
samayou busan hang-ni mutekiga
mune-o sasu
(내가) 헤메이는 부산항(에서)는 뱃고동이 가슴을 찌르네
. . . むてき가 울린다는 것으로 봐서 주인공이 서성이는 바닷가는 지금 안개가 잔뜩 끼어있네요....우울 모드..
키잇또 츠따에떼요 카모메 사앙~
이마모 시인지떼 타에떼루 아따시오
きっと 伝えてよ カモメ さん ,
いまも 信じて 耐えてる わたしを
kitto. tsutaete-yo kamome-san
imamo sinjite taeteru watasi-o
꼭 전해주세요 갈매기님 , 지금도 (당신을)믿고 (슬픔, 외로움을) 참고있는 내(사정)을
돌아와요 부산항에 아이타이 아나따
~ ~ 逢いたい あなた
dorawayo busan-hang-e aitai anata
~ ~ 보고싶은 그대여
Повторяем попытку...

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: