වන වදුලේ වසන්තය තේමා ගීය Wana Wadule Wasanthya Theme Song
Автор: Chiran Windsor
Загружено: 2017-08-07
Просмотров: 48135
Описание:
වන වදුලේ වසන්තය තේමා ගීතය (අර්ථය පහළින්)
හේ බොල තෙන් තෙඳිනානේ තෙඳිනානේ
තෙන තෙඳිනානේ තෙඳිනානේ
චප්පී චලිබිලි කීයන කාලට
එලිවිල පංවිල වෙන්නව් නෑනෝ
වටවල කන්දට ඊපිටි පීටෙං
චෙල්ලං ඉරකෙඳි වීදෙන්නා
වීදී ඉර කෙඳි පායන කාලට
එල්වැල් කලවැල් මල් පිපිලා
කනමෙයි කෝනෙයි ආඬන කාලට
යන්නට නිඳි කිඹිදිය කිරි නෑනෝ
උඩෙං යන්නට වර කිරි නෑනෝ
උඩෙං යන්නට බොල් පිනි බැරිනං…
බිමෙං යන්නට වර කිරි නෑනෝ
බීමෙං යන්නට බොල් පිනි බැරිනං…
දුන්න පිලාවට වර කිරි නෑනෝ
දුන්න පිලාවෙං යන්නත් බැරිනං
ඊතල අහුරට වර කිරි නෑනෝ
ඊතල අහුරෙං යන්නත් බැරිනං
චීනෙන් චුලගෙං යමු කිරි නෑනෝ
චීනෙන් චූලගෙං යන්නත් බැරිනං
වඩුනා මීවා ලනුලා ගං
වඩුනා පිටේ යමු දෙන්නා ///
අර්ථය දළ වශයෙන්: වටවල කන්දට උඩින් ළා හිරු පායලා දිළෙන, මල් පිපෙන, මීමැස්සන් රොනට ඇදෙන, වසන්ත කාලේ උදෑසනක, තවමත් කම්මැලි කමේ නිදාගෙන සිටින සිය පෙම්වතියට හෝ බිරිඳට ආදරයෙන් හුරතල් බස් කියමින් කූද්දන ආකාරය. මේ කවිය සඳරුවන් ලොකු හේවා ආදී විවිධ මූලාශ්රවල විවිධ ආකාර වලට තියෙනවා.
1 කවිය:
හේ බොල තෙන් තෙඳිනානේ තෙඳිනානේ
තෙන තෙඳිනානේ තෙඳිනානේ
අර්ථය: තාල පද
2 කවිය:
හේ බොල
චප්පී චලිබිලි කීයන කාලට
එලිවිල පංවිල වෙන්නව් නෑනෝ
අර්ථය:
අර බලපන්
කුරුල්ලෝ ගීත ගයන [උදේ] කාලෙට,
එළිය වැටිලා, පහන් වෙලා, නැගිටින්න මගේ පෙම්වතියේ.
පද අරුත්:
1. චප්පි = කුරුල්ලන්
2. චිලිබිලි = කිචිබිචි
3. නෑනිලෑඇත්තො = බිරිඳ / පෙම්වතිය / නෝන
4. එළිවිලි = එළිය වැටිලා / එළි වෙලා
5. පන්විලි = පහන් වෙලා
6. වෙන්වච් = [නින්දෙන්] වෙන්වන්න / නැගිටින්න
3 කවිය:
වටවල කන්දට ඊපිටි පීටෙං
චෙල්ලං ඉරකෙඳි වීදෙන්නා
අර්ථය:
වටවල කන්දට උඩින් ළා හිරු රැස් විහිදෙනවා
පද අරුත්:
1. කන්දට ඊපිට පිටෙන් = කන්දට එපිටින්
2. චෙල්ලම් ඉරකෙඳි = ලස්සන උදා හිරු රැස්
3. වීදෙන්නා = විහිදෙනවා
3 කවිය:
වීදී ඉර කෙඳි පායන කාලට
එල්වැල් කලවැල් මල් පිපිලා
අර්ථය:
හිරු රැස් විහිදී පායන [උදෑසන] කාලයේ,
එළැවල් කලවැල් මල් පිපිලා.
පද අරුත්:
වීදී = විහිදී
ඉර කෙඳි = හිරු රැස්
4. කවිය:
කනමෙයි කෝනෙයි ආඬන කාලට
යන්නට නිඳි කිඹිදිය කිරි නෑනෝ
අර්ථය:
කණවේ මැස්සන් නද දෙන, උදෑසන කාලයේ,
[වටවල කන්දට] යන්නට නෑනේ දැන් ඉතින් නින්දෙන් අවදි වෙයන්.
පද අරුත්:
කෝනෙයි - කණ වේ මැස්සන්
නිදි කිඹිදිය = අවදි වෙන්න / කීද්දෙන්න
5. කවිය:
උඩෙං යන්නට වර කිරි නෑනෝ
උඩෙං යන්නට බොල් පිනි බැරිනං…
අර්ථය:
නෑනෝ උඩින් යන්නට වරෙන්.
බොල් පිනි නිසා උඩින් යන්නට බැරි නම්…
පද අරුත්:
බෝල්පිනි = උදෑසන වැටෙන පින්න / බොල් පින්න
6. කවිය:
බිමෙං යන්නට වර කිරි නෑනෝ
බීමෙං යන්නට බොල් පිනි බැරිනං…
අර්ථය:
නෑනේ බිමෙන් යන්නට වරෙන්.
බොල් පිනි බිමින් යන්නට බැරි නම්…
7. කවිය:
දුන්න පිලාවට වර කිරි නෑනෝ
දුන්න පිලාවෙං යන්නත් බැරිනං
අර්ථය:
මේ දුන්නේ ලීයට වරෙන් [මම උඹව දුන්නේ තියාගෙන ගෙනියන්නම්].
දුන්නේ ලීයෙන් යන්නට බැරි නම්…
පද අරුත්:
දුන්න පිලාවට = දුනු ලීයට
8. කවිය:
ඊතල අහුරට වර කිරි නෑනෝ
ඊතල අහුරෙං යන්නත් බැරිනං
අර්ථය:
ඊතල අහුරට වරෙන්, [මම උඹව ඊතල අහුරට අල්ලාගෙන ගෙන යන්නම්].
ඊතල අහුරෙන් යන්නත් බැරි නම්…
පද අරුත්:
ඊතල අහුරට = ඊතල පැසට
9. කවිය:
චීනෙන් චුලගෙං යමු කිරි නෑනෝ
චීනෙන් චූලගෙං යන්නත් බැරිනං
අර්ථය:
හීනෙන් සුළං දිගේ අපි පාවෙලා යමු.
හීනෙන් සුළං දිගේ අපි පාවෙලා යන්නත් බැරි නම්…
පද අරුත්:
චීනෙන් සුළඟෙන් = සීනෙන් සුළඟ ආධාර කර ගෙන (පාවෙලා) යමු (ඔරිජිනල් කවියේ එන්නේ සීතෙන් හෙවත් සීතල සුළඟ කියන අදහස)
10. කවිය:
වඩුනා මීවා ලනුලා ගං
වඩුනා පිටේ යමු දෙන්නා ///
අර්ථය:
මීමාට ලණුවක් දාගන්න.
අපි වඩුනා හෙවත් මීමාගේ පිටේ යමු.
පද අරුත්:
වඩුනා පිටේ - පුහුණු කරන ලද හීලෑ මීමා
පද: වැදි ගී
තනු නිර්මාණය: කාලෝ විජේසිරි
සංගීතය: ආනන්ද ගමගේ
ගායනය: උපාලි රන්ජිත් සහ සමිතා මුදුන්කොටුව ???
ටෙලි නාට්ය: වන වදුලේ වසන්තය (පියසේන කහඳගමගේ නව කතාව ඇසුරින් සුදත් රෝහණ)
රඟපෑම: පාලිත සිල්වා සහ චම්පා ශ්රියානි
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: