이 가사의 주제는? 해석 난이도 헬🔥 조회수 10억뷰인 레핫칠 곡 | 𝗥𝗛𝗖𝗣 - Californication (가사/해석)
Автор: 온에잇 𝐎𝐧 𝟖𝐢𝐠𝐡𝐭
Загружено: 2023-03-27
Просмотров: 112221
Описание:
#rhcp #레드핫칠리페퍼스 #레핫칠 #redhotchilipeppers
원본 영상 : • Видео
영어 커뮤니티 ‘던바이어스(https://bit.ly/3LnK8pz)' 와 함께 해석/해설 하였습니다 :)
[던바이어스 x 온에잇 이벤트!🥳]
할인코드: 8ightdbu04
할인 금액: 50,000
[던바이어스’s Note📝]
00:21 psychic는 “초능력을 가진”, elation “환희”라는 뜻이에요. “Psychic spies from China”는 앤서니 키디스가 뉴질랜드에서 만난 미친 사람이 ‘초능력을 가진 중국 스파이들을 조심해라' 라고 말한 것에서 영감을 얻어서 쓴 구절이라고 합니다.
00:28 ‘은빛 스크린’은 영화를 말해요. 할리우드 영화들에 자주 등장하는 중국 스파이를 실제로 두려워하고, 영화배우가 되어 이름을 알리는 것을 꿈꾸는 사람들에 대해 노래하고 있어요. Quotation 은 “인용" 혹은 “인용문" 이라는 뜻입니다. eltation, quotation, 뒤에 이어지는 Californication 까지, 신경써서 rhyme(각운)을 맞춘 것이 보이시나요? 신경 쓰면서 노래를 들어보시면 얼마나 단어들을 고심해서 골랐는 지 느껴지실 거예요!
00:35 직역하면 ‘캘리포니아 동경'이 되겠지만, 원문의 맛을 살리기 위해 Californication(California+Fornication)를 그대로 두었습니다. 어떻게 만들어졌는지 이해한 여러분들은 마마스앤 파파스의California Dreamin’도 연상되실 거예요!
00:47 서구문명으로 대표되는 미국, 그리고 미국에서도 서쪽에 위치한 California를 ‘세상의 끝' 그리고 ‘모든 서구 문명의 끝'이라고 이야기하고 있어요. California 보다 서쪽인 것은 없는 셈이죠. 영어로 쓰인 가사를 더 정확하게 이해하게 되면 뮤지션이 숨겨둔 다양한 이미지들을 발견할 수 있어요!
00:55 settle in 은 “정착하다” 라는 뜻입니다.앞 소절의 western 과 대비가 되도록 east 를 배치한 것도 보이고요, 해가 동쪽에서 떠서 서쪽으로 진다는 사실 뿐만 아니라, 사람들이 꿈을 가지고, 최종 종착지인 서쪽(final location)으로 온다는 이미지도 보입니다.
00:58 It’s understood that 은 “~라는 것이 잘 이해된다”, “~라는 것이 알려져있다" 라고 해석할 수 있습니다. 할리우드가 파는 것은 티켓도, 영화도 아닌 사람들의 꿈 그 자체, Californication 입니다.
1:16 spell은 “(마법사의) 주문”이라는 뜻이죠. Californication 의 꿈을 가지고 있는 사람들은 성형수술을 통해 이 ‘주문'을 깨기 위해 돈을 쓰고 있습니다. surgeon 은 “외과의사" 라는 뜻이고 age는 “나이가 들어가다" 라는 동사로 쓰였습니다.
1:19 chin 은 턱, wage는 “(전쟁 등을) 벌이다"라는 뜻을 가지고 있습니다.
1:25 이 가사를 이해하기 위해선 문화적 배경을 이해할 필요가 있습니다. “처음 태어난 유니콘"은 The Killing of the Unicorn 이라는 잘 알려진 소설의 주인공 Dorothy Stratten을 가리킵니다. 작품에서 캘리포니아에 대한 동경을 가지고 있던 Dorothy는 남편에게 살해당하는 결말을 맞게 됩니다.
1:30 “Hardcore”는 Dorothy 의 죽음의 끔찍함, “soft porn”은 그녀가 살해를 당한 방식(나체로 총을 맞아서 죽게됩니다.)을 의미합니다. 동경과 절망의 이미지가 번갈아가며 나오며, 반복적인 코러스를 노래하기 시작합니다. Unicorn과 porn 의 라임도 느껴지는군요.
2:02 할리우드에 동경을 가지고 있는 소녀들과 그 소녀들의 꿈을 이용해 거짓된 미래(information)을 약속하며 성을 착취하는 사람들에 대해 이야기하고 있습니다. High는 약에 취한 상태를 말합니다.
Nothing But Thieves의 'If I Get High' 라는 곡에서도 'High' 라는 단어가 약에 취하다 라는 뜻으로 쓰였죠! “If I get high enough, If I get high enough,will I see you again(내가 약에 충분히 취하면 널 다시 볼 수 있을까)?”
2:06 : boulevard는 “대로(큰 길)"라는 뜻입니다. 발음은 [불러발드] 처럼 해주시면 됩니다. Hollywood Boulevard(할리우드 대로)에 가면, 유명인의 이름을 새겨 별 모양으로 새겨둔 보도블럭을 볼 수 있습니다. 그린데이의Boulevard of Broken Dreams 에도 “I walk this empty street on the Boulevard of Broken Dreams." 라는 가사가 있죠.
2:21 frontier는 “국경"이라는 뜻입니다. 데이빗 보위의Space Oddity에도 “” 스탠리 큐브릭 감독이2001 스페이스 오디세이를 만들 때, 달을 완벽하게 재현한 모습이 “달 착륙 조작” 음모론까지 발전하게 됩니다. 현실과 구분할 수 없는 이미지를 만들어내는 할리우드와 꿈을 현실로 만들고 싶어하는 소녀들의 이미지가 상반됩니다. 가사 자체는 스타트렉의 인트로 문구인 “Space: the final frontier”도 레퍼런스로 사용했습니다.
2:27 너바나의 커트코베인은 “캘리포니아" 라이프스타일에 반하는 인물이었습니다. 커트코베인이 스스로 권총으로 생을 마감한 뒤, 너바나의 드러머 데이브 그롤은 Foo Fighters의 보컬이 되었죠. (“sphere”는 여기서 Foo Fighters 를 뜻합니다. Foo Fighters 라는 밴드 이름이 세계 2차대전에서 사용된 비행기 파일럿들에서 따왔는데 “sphere”는 그 비행기에 적혀있었던 문구입니다.)
2:29 Station to Station은 데이빗 보위의 앨범 이름인데요, 너바나는 이전 MTV 에서 (그 유명한!) Unplugged를 녹화할 때 데이빗 보위의The Man Who Sold The World를 커버했었죠. basement, Californication 과의 rhyme(각운)을 맞추기 위해 데이빗 보위의 음악, 앨범 중Station to Station을 가져온 것으로 보입니다.
2:33 ‘알데란'은 스타워즈에 있는 별입니다. 스타트렉, 스타워즈와 같은 할리우드 팝 컬쳐 작품들을 의도적으로 레퍼런스로 사용하고 있죠.
4:29 비치보이스의Good Vibration을 인용해 중의적인 의미를 갖게 했습니다.
4:32 tidal은 “밀물, 썰물의" 라는 뜻입니다. 캘리포니아는 지진, 그리고 아름다운 해변으로 잘 알려져 있습니다.
4:55 crave는 “간절히 원하다"라는 뜻입니다.
던바이어스’s Comment: 단순히 아름다운 멜로디를 가진 음악이 아니라, 영어로 쓰인 가사의 뜻을 알고 나니 더 많은 감정이 느껴지지는 않으신가요? 영어를 듣고, 이해할 수 있는 사람들은 이렇게 보석같은 노랫말을 가진 노래들을 들으며 풍부한 감정을 경험할 수 있습니다. 언어는 더 큰 세상을 볼 수 있게 만들어주는 창입니다. 온에잇 구독자 여러분들도 좋아하는 노래가 있다면, 가사를 한번 살펴보세요. 보이지 않던 것들이 보이며, 같은 노래도 새롭게 감상할 수 있을 거예요!
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: