«Спортсмену, умирающему молодым» А. Э. Хаусмана (читает Том О'Бедлам)
Автор: SpokenVerse
Загружено: 2009-10-14
Просмотров: 80454
Описание:
Хотя это стихотворение запоминающееся и хорошо написано, трудно найти хоть какое-то сочувствие его посланию. Вот пародия на Хаусмана Хью Кингсмилла, которую даже сам Хаусман признавал достойной внимания:
Что, всё ещё жив в двадцать два года,
Такой чистый и порядочный парень, как ты?
Почему, если тебе трудно перерезать горло,
Перережь своей девушке и повесься за это!
Так похоже, что ты не будешь рад,
Когда тебя придут вешать, парень.
Но бекон — не единственное, что
Вылечивается подвешиванием на верёвке.
Когда промокашка ночи
Высасывает последние капли света,
Парни, которым ещё предстоит сделать работу,
Будут точить свои ножи и думать о тебе.
Хаусман ответил своим критикам следующим образом:
Эпиграф к «Ещё стихотворениям»
Говорят, мой стих печален: неудивительно;
Его узкая мера охватывает
Слёзы вечности и печали,
Не мои, а человеческие.
Это для всех обиженных,
Нерождённых и нерождённых,
Чтобы они читали, когда попадут в беду,
А я нет.
Хаусман был великим знатоком греческих трагедий – и он умел быть смешным: (это действительно Хаусман, а не пародия)
Чо. О, подобающе одетый в кожаные сапоги,
Голова путника, зачем ищущего
Откуда, каким путём, с какой целью ты пришёл
В эти хорошо поющие соловьи края?
Цель моего исследования – узнать.
Но если ты глух и нем
И не понимаешь ни слова из того, что я говорю,
Кивни рукой в знак этого.
Алк. Я путешествовал сюда по беотийской дороге.
Хо. Верхом на коне или с ногами вместо вёсел?
Алк. Попеременно бороздя ноги.
Хо. Под сияющим или дождливым Зевсом?
Алк. Сестра грязи, а не он сам, украшает мои туфли.
Хо. Узнать твоё имя не очень-то меня огорчило бы.
Алк. Не всё, чего желают люди, они получают.
Хо. Могу ли я тогда услышать, во что стреляет твоё присутствие?
Алк. Вопрошающий рот пастуха сообщил мне, что —
Хо. Что? ибо я ещё не знаю, что ты скажешь.
Алк. И никогда не скажешь, если ты перебьёшь.
Хо. Продолжай, и я придержу свой безмолвный язык.
Алк. - Этот дом принадлежал Эрифилле, и никому другому.
Чо. И не позорил он горло своё гнусной ложью.
Алк. Могу ли я тогда войти, пройдя через дверь?
Чо. Иди, вслед за в дом счастливой ногой.
И, о сын мой, будь, с одной стороны, добрым,
И, с другой стороны, не будь злым;
Ибо это самый безопасный план.
Алк. Я вхожу в дом каблуками и быстро.
Эрифилла (внутри). О, я поражена челюстью топора;
И это на деле, а не только на словах.
Чо. Мне показалось, что я услышала звук в доме,
Непохожий на голос того, кто прыгает от радости.
Эри. Он раскалывает мне череп, не по-дружески,
Ещё раз: он намерен убить меня насмерть.
Чо. Я не хотел бы прослыть безрассудным, но всё же
Сомневаюсь, что в доме все веселятся.
Эри. О! О! Ещё один удар! Вот и третий.
Он ранит меня в сердце против моего желания.
Чо. Если это так, то твоё здоровье неважно;
Но твои расчёты совершенно верны.
Вот статья о Хаусмане и о том, что другие поэты думали о его творчестве:
http://www.independent.co.uk/life-sty...
«Человек в лаврах», 1880, картина Джона Сингера Сарджента.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: