BREU - Chico César, Rivo, Noga Ritter, Luisa Maita e Oran Etkin
Автор: Oran Etkin
Загружено: 2025-11-28
Просмотров: 44
Описание:
BREU - NEW SINGLE ABOUT THE HORROS IN GAZA - MUSIC BY CHICO CÉSAR WITH LYRICS BY CHICO CÉSAR, FABIO PINCZOWSKI, ORAN ETKIN, NOGA RITTER
We encourage you to donate to Rivo - the artist from Gaza who starts this track off: https://chuffed.org/project/136830-su...
In a gesture of empathy toward the thousands who have lost their lives or their families in Gaza — as well as the many humanitarian teams who have tried to bring dignity and hope — Chico César and a group of musicians of Jewish heritage, Noga Ritter, Oran Etkin, Luísa Maita, Benjamim, Fábio Pinczowski, Gabriel Levy, and Paulo Rapoport, are releasing the song BREU. The track features the participation of Rivo, a musician who lives in Gaza.
Combining Portuguese, English, Arabic and Hebrew, the song is a cry of protest against violence, capturing the pain and anger of a wounded community. The artists raise their voices against injustice — not only in Gaza, but anywhere in the world. BREU is a reminder of how music can be a powerful tool for protest and social change.
The recording features Chico César (voice and guitar), Benjamim Taubkin (piano), Oran Etkin (clarinet, bass clarinet, and vocals), Fábio Pinczowski (guitar, percussion), Gabriel Levy (accordion), Paulo Rapoport (bass) along with guest appearances by Luísa Maita (voice), Noga Ritter (voice), and Rivo (voice). Etkin and Ritter were both born in Israel, Rivo was born in Gaza and the others were born in Brazil.
Rivo is an artist based in Gaza who has been collaborating with Etkin for over a year, sending his music via audio messages on WhatsApp while fleeing the bombings. The video includes a QR code at the end to donate to Rivo and his community. We hope to eventually expand this model of collaboration with Gaza artists, giving them a platform for their voice to be heard while also providing crucial funds directly to the Palestinian artists in a time of need.
Breu (Darkness) Lyrics With English Translation
BY CHICO CÉSAR - FABIO PINCZOWSKI - ORAN ETKIN - NOGA RITTER
Arabic Intro:
السلام مش ضعف، السلام قوة،
لما تسامح، هذا أعلى من أي عَدوة.
وبين صراعهم، أنا اخترت أكون إنسان،
عايش بسلام، بروح مليانة حنان.
English Translation of Arabic Intro:
Peace is not weakness, peace is strength.
When you forgive, that is higher than any enmity.
Amidst their conflict, I chose to be human,
living in peace, with a spirit full of compassion.
Portuguese:
imagens da nasa mostram
o antes e o depois de gaza
morreu quase todo mundo
e quem sobreviveu não tem luz
é breu é breu é breu é breu
quase não tem casa
os edifícios caíram junto com a estrutura moral
de quem mandou mandar brasa
azar o meu o seu o nosso, plebeu
quem silenciou diante do horror
enquanto a pomba agonizava
e jogaram uma bomba em sua derradeira asa
crianças sem braços
tentam apontar os culpados:
netanyahu sionistas imperialistas
e alguns euro-deputados
o resto do mundo que em silêncio profundo
mal murmura algo sob o cobertor
horror horror horror horror
por que ficamos tanto tempo assim calados?
English Translation of Portuguese Lyrics
images from NASA showthe before and after of Gazaalmost everyone has diedand those who survived have no lightit’s pitch black, pitch black, pitch black, pitch blackthere are barely any homesthe buildings fell along with the moral structureof those who gave the order to rain firebad luck for me, for you, for all of us, the common folkthose who stayed silent in the face of horrorwhile the dove agonizedand they dropped a bomb on its final wing
children without armstry to point out the guilty ones:Netanyahu, Zionists, imperialistsand some European parliament membersthe rest of the world, in a deep silence,barely murmurs anything under the covershorror, horror, horror, horrorwhy did we stay silent for so long?
English:
Have you seen the images
From then and now of Gaza
So many innocents have died or lost their homes
Those who survived have no light, nowhere to go, only darkness.
The buildings collapsed like the backbone of morals of those who ordered to fire
Darkness for me, for you, for everyone
For all who keep silent
In the face of horror
While the bombs keep falling
The dove is trying to survive
Can't you hear her calling?
Hebrew:
איך אפשר לשתוק
אל מול הזוועות בעזה
פתחו את העיניים
צאו מהחשכה
אין הסברה לכל כך הרבה דם ושכול
חייבית להציל את האנושיות
לזרוע זרעים של חיים לכולם
Arabic
الحرية لفلسطين
English translation for the Hebrew/Arabic part:
How can one stay silent in the face of the horrors in Gaza Open your eyes Come out of the darkness There is no explanation for so much blood and bereavement We must save our humanity Plant seeds of life for everyone
Freedom to Palestine
Portuguese:
horror horror horror horror
por que ficamos tanto tempo assim calados?
horror horror horror horror
por que ficamos tanto tempo assim calados?
horror horror horror horror
por que ficamos tanto tempo assim calados?
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: