Thondhi Sariya (thiruchchendhUr thiruppugazh)
Автор: Saravanan A Kumar
Загружено: 2022-12-11
Просмотров: 10288
Описание:
thondhi sariya mayirE veLiRanirai
dhantham asaiya mudhugE vaLaiyaidhazh
thonga orukai thadimEl varamagaLir ...... nagaiyAdi
thoNdu kizhavan ivanAr enairumal
giNgiN enamun uraiyE kuzharavizhi
thunju kurudu padavE sevidupadu ...... seviyAgi
vandha piNiyum adhilE midaiyumoru
pandi thanume yuRuvE dhanaiyumiLa
maindhar udaimai kadanE dhenamuduga ...... thuyarmEvi
mangai azhudhu vizhavE yamapadargaL
nindru saruva malamE ozhugauyir
mangu pozhudhu kadidhE mayilinmisai ...... varavENum
endhai varuga ragunA yakavaruga
maindha varuga maganE inivaruga
enkaN varuga enadhA ruyirvaruga ...... abirAma
ingu varuga arasE varugamulai
uNga varuga malarsU didavaruga
endru parivi nodukO salaipugala ...... varumAyan
chindhai magizhu marugA kuRavariLa
vanji maruvum azhagA amararsiRai
sindha asurar kiLaivE rodumadiya ...... adudheerA
thingaL aravu nadhisU diyaparamar
thandha kumara alaiyE karaiporudha
sendhi nagaril inidhE maruvivaLar ...... perumALE.
......... Meaning .........
thondhi sariya mayirE veLiRa: With my paunch sagging, my hair graying,
nirai dhantham asaiya: erstwhile perfect teeth shaking,
mudhugE vaLaiya: my back hunched,
idhazh thonga: my lips drooping, and
orukai thadimEl vara: one hand resting on a supporting cane, (I will be moving).
magaLir nagaiyAdi thoNdu kizhavan ivan yArena: The girls will be giggling and wondering who this old man is!
irumal giN giNena mun uraiyE kuzhara: With metallic sound in my cough and incoherent speech,
vizhi thunju kurudu padavE sevidupadu seviyAgi: my eyes dimmed due to blindness and ears deafening,
vandha piNiyum adhilE midaiyum oru pandithanum: I will be afflicted by all diseases, and, to add to my woe, will be this native doctor intruding!
meyuRu vEdhanaiyum: I will suffer so much pain all over my body.
iLa maindhar udaimai kadanE dhenamuduga: Young sons pestering me for details of my assets and liabilities,
thuyar mEvi mangai azhudhu vizhavE: overcome by grief, my wife will cry and faint.
yamapadargaL nindru saruva: Messengers of Death-God (Yama) will be standing there waiting to snatch my life away.
malamE ozhuga: Faeces will be getting excreted without my control.
uyir mangu pozhudhu: At that very last minute of my life's fading away,
kadidhE mayilinmisai varavENum: You, MurugA, must come to me fast on Your Peacock!
endhai varuga ragunAyaka varuga: "Come to me, Oh Lord, come to me, the jewel of Raghu Dynasty,
maindha varuga maganE ini varuga: come, my son, come fast, my darling child,
enkaN varuga enadhAruyir varuga: Come, my eye, come to me, my life,
abirAma ingu varuga arasE varuga: Oh handsome Rama, come here, my king,
mulai uNga varuga malarsUdida varuga: come to drink milk, and come to be adorned with flowers",
endru parivinodu kOsalai pugala: so beseeched Kousalya with love inviting Rama to come;
varu mAyan chindhai magizhu marugA: and that mystic Rama (Vishnu) came along, whose favourite nephew You are, Oh MurugA!
kuRavar iLa vanji maruvum azhagA: You, handsome one, embrace VaLLi, the young damsel of KuRavas, who is like a vanji (rattan reed) creeper.
amarar siRai sindha asurar kiLaivErodu madiya adudheerA: You liberated the DEvAs and killed the entire dynasties of demons (asuras), Oh Brave One!
thingaL aravu nadhi sUdiya paramar thandha kumara: You are the son of SivA, who wears the moon, the serpent and Ganga river on his tresses.
alaiyE karai porudha sendhi nagaril: On the shores of ThiruchchendhUr lashed by waves,
inidhE maruvi vaLar perumALE.: You happily reside, Oh Great One!
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: