Chico Science & Nação Zumbi - Da Lama ao Caos (From Mud to Chaos) w/ subtitles, A Layman's Reaction
Автор: A Layman's Reaction
Загружено: 2025-08-23
Просмотров: 569
Описание:
A Layman's Reaction: Nação Zumbi (a Brazilian band formed by Chico Science) [They have been hailed as one of the most important groups to come out of the manguebeat movement in the 1990s.]
Song: Da Lama ao Caos [From Mud to Chaos] - (English + Portuguese Subtitles)
Francisco de Assis França, better known as Chico Science, was a Brazilian singer and composer and one of the founders of the manguebeat cultural movement. He died in a car accident in 1997 in Recife, Pernambuco, at the age of 30.
Born: March 13, 1966, Olinda, State of Pernambuco, Brazil
Died: February 2, 1997 (age 30 years), Recife, State of Pernambuco, Brazil
Music group: Nação Zumbi
Genre: Pop
Link used: • Chico Science & Nação Zumbi - Da Lama ao C...
======================
To buy me a coffee: https://www.paypal.com/paypalme/ALaym...
======================
Note: I do not own the rights to this song, I am just reacting to it.
Copyright Disclaimer: Under Section 107 of the copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purpose such as criticism & comment.
--------------------------------------------------
Lyrics:
Can I leave here to organize myself?
Posso sair daqui pra me organizar
Can I leave here to disorganize
Posso sair daqui pra desorganizar
Can I leave here to organize myself?
Posso sair daqui pra me organizar
Can I leave here to disorganize
Posso sair daqui pra desorganizar
From mud to chaos, from chaos to mud
Da lama ao caos, do caos à lama
A robbed man is never wrong
Um homem roubado nunca se engana
From mud to chaos, from chaos to mud
Da lama ao caos, do caos à lama
A robbed man is never wrong
Um homem roubado nunca se engana
The sun burned, burned, the river mud
O sol queimou, queimou, a lama do rio
I saw the xié walking slowly
Eu vi o xié andando devagar
I saw an aratú back and forth
Vi um aratú pra lá e pra cá
I saw a crab walking south
Vi um caranguejo andando pro sul
It came out of the mangrove and became a gabirú
Saiu do mangue e virou gabirú
Oh Joshua, I've never seen such disgrace
Ô Josué, nunca vi tamanha desgraça
The more misery there is, the more vultures threaten
Quanto mais miséria tem, mais urubu ameaça
I took a basket, went to the market to steal tomatoes and onions
Peguei um balaio, fui na feira roubar tomate e cebola
An old woman was passing by and took my carrot
Ia passando uma velha e pegou a minha cenoura
Hey my dear, leave the carrot here
Aê minha véia, deixa a cenoura aqui
With an empty stomach I can't sleep
Com a barriga vazia não consigo dormir
And with my stomach fuller, I started thinking
E com o bucho mais cheio, comecei a pensar
That if I organize myself I can disorganize
Que eu me organizando posso desorganizar
That by disorganizing I can organize myself
Que eu desorganizando posso me organizar
That if I organize myself I can disorganize
Que eu me organizando posso desorganizar
From mud to chaos, from chaos to mud
Da lama ao caos, do caos à lama
A robbed man is never wrong
Um homem roubado nunca se engana
From mud to chaos, from chaos to mud
Da lama ao caos, do caos à lama
A robbed man is never wrong
Um homem roubado nunca se engana
The sun burned, burned, the river mud
O sol queimou, queimou, a lama do rio
I saw the xié walking slowly
Eu vi o xié andando devagar
I saw an aratú back and forth
Vi um aratú pra lá e pra cá
I saw a crab walking south
Vi um caranguejo andando pro sul
It came out of the mangrove and became a gabirú
Saiu do mangue e virou gabirú
Oh Joshua, I've never seen such disgrace
Ô Josué, nunca vi tamanha desgraça
The more misery there is, the more vultures threaten
Quanto mais miséria tem, mais urubu ameaça
I took a basket, went to the market to steal tomatoes and onions
Peguei um balaio, fui na feira roubar tomate e cebola
An old woman was passing by and took my carrot
Ia passando uma velha e pegou a minha cenoura
Hey my dear, leave the carrot here
Aê minha véia, deixa a cenoura aqui
-----------------------------
"Da Lama ao Caos" translates to "From Mud to Chaos" and signifies a journey through life's challenges, where balance and order can be found within disorder and vice versa. The song and its eponymous album are considered a manifesto of the Manguebeat movement, representing a cultural and artistic upheaval that fused diverse musical styles and promoted new ways of seeing the world, emerging from the heat and swamp of Recife, Pernambuco.
Literal Translation:
"Da Lama" (From Mud):
Represents a humble or difficult beginning, a starting point of struggle or confinement.
"Ao Caos" (To Chaos):
Signifies a state of disorder, confusion, or intense activity, suggesting transformation or a journey through tumultuous times.
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: