Poemas TANKA 1954 [28-35] de K. Kotake 小竹清子「波の跡」短歌集より Música de Umitaro Abe 阿部海太 piano solo・敬老の日
Автор: Tia Emi
Загружено: 2025-09-14
Просмотров: 725
Описание:
★Curiosidades sobre a música: “Ainsi s'écoule le temps passé à l'hôtel” (É assim que o tempo passa no hotel) faz parte da História Sonora "Hotel Butterfly", composta em 2006-2007 por Umitaro Abe (1978-). Perfil do compositor neste site https://www.umitaroabe.com/profile/
Nas notas do álbum "Florilège pour Piano" de Umitaro Abe consta sobre
“Ainsi s'écoule le temps passé à l'hôtel” que:
“Os franceses, que usam o "passado simples", insistem em fazer o passado ficar no passado. O tempo passado por esses franceses insistentes, seja fictício ou não, ficará neste hotel para sempre.”
★ Feriados no Japão : “Dia do Respeito aos Idosos”
Hoje estou postando esses TANKAs em ocasião ao “Dia do Respeito aos Idosos” no Japão.
Acredita-se que no Japão, o “Dia do Respeito aos Idosos” originou em 1947, no período de caos pós-guerra. Muitos pais haviam enviado seus filhos para a guerra, e sem o retorno dos filhos, continuavam a trabalhar nas lavouras, extremamente exaustos.
Com o objetivo de valorizar os idosos e usar suas sabedorias para construir a vila, recompensar seus esforços e agradecer aos pais se inspirando na 🌸lenda da “Cachoeira de Yoro”, o prefeito da vila Nomadani, província de Hyogo, escolheu 15 de setembro para homenagear pessoas com 55 anos ou mais. No ano seguinte, foi decretado por lei o “Dia do Respeito aos Idosos” para "respeitar e valorizar os idosos que contribuíram para a sociedade por muitos anos e celebrar sua longevidade". Em 1966, 15 de setembro, o “Dia do Respeito aos Idosos”, passou a ser feriado nacional, e atualmente é comemorado na terceira segunda-feira de setembro. Neste dia, as famílias visitam seus parentes idosos e participam de eventos comunitários para homenageá-los.
🌸Lenda da Cachoeira de Yoro:
No ano de 717 d.C., na Província de Gifu. Um filho devotado trouxe água da cachoeira para curar a doença de seu pai. Ao retornar para casa, a água havia se transformado em saquê. Seu pai, bebendo desse saquê, curou e rejuvenesceu. Ao ouvir essa história, o Imperador Gensho visitou a região, nomeando a fonte de "養老の滝“ (Yoro No Taki) que significa “cachoeira que nutre os idosos" e mudou o nome da “Era Reiki” para "Era Yoro", criando assim a lenda da Cachoeira de Yoro.
Em 1990 a Organização das Nações Unidas (ONU) estabeleceu o 1º dia de outubro "Dia Internacional do Idoso".
Texto do final do vídeo:
1º de outubro - Dia Internacional do Idoso
Os idosos são exemplos de resiliência,
paciência e amor.
Seus anos são tesouros de sabedoria.
Suas histórias são o alicerce da nossa história.
Todos os idosos merecem ser homenageados
e cuidados com respeito.
★ Curiosidades sobre os poemas: Escritos por Kiyoko Kotake (1904-1984) em forma de Tanka (短歌) (5 conjuntos de 5-7-5-7-7 sílabas). São 8 TANKAs de 1954 retirados do livro NAMI NO ATO (Vestígios da Onda). Biografia da poetisa nas descrições deste vídeo • Poemas TANKA 1950①∼③de K. Kotake 小竹清子「波の跡...
Mais poemas deste livro neste link Poemas de K. Kotake
• Poemas de K. Kotake
Pintura da capa: Dancing Tide de Erica Wildman (1995-)
[28]
パン配給/車の轍の音/ききており/身の衰えの/しるき朝に
ぱんはいきゅう/くるまのてつのね/ききており/みのおとろえの/しるきあさに
Ouvindo na manhã, o ruído do carro entregador de pão, percebo claramente que estou envelhecendo.
Pintura: “Tired” de Ramon Casas (1866-1932)
[29]
カーテンを/透かす陽ざしを/さけて臥す/齢五十の/怠惰なる吾は
カーテンを/すかすひざしを/さけてふす/よわいごじゅうの/たいだなるわれは
Evitando o sol que passa pela cortina , estou deitada com a preguiça de uma cinquentona.
Pintura: “Flaming June” (1895) de Frederic Leighton (1830–96)
[30]
傾ける/歳となりて/二年越し/使いし眼鏡の/度を強めたり
かたむける/としとなりて/にねんこし/つかいしめがねの/どをつよめたり
Envelhecendo e aumentando o grau do óculos que já usava há dois anos.
Pintura: Old lady glasses de Shutterstock
[31]
冬日背に/しばしば椅子の/位置換ええつつ/物編む今日も/夕べとなりぬ
ふゆひせに/しばしばいすの/いちかえつつ/ものあむきょうも/ゆうべとなりぬ
É inverno , mudando minhas costas de posição na cadeira de tempos em tempos , também hoje anoiteci tricotando.
Pintura: “Interior with an old woman knitting” de Frederik Vermehren (1823-1910)
[32]
耐え忍ぶ/おもわの翳り/いましめて/向かう鏡に/朝光のさす
たえしのぶ/おもわのかげり/いましめて/むかうかがみに/あさひかりのさす
Tento esconder minha expressão de sofrimento em frente ao espelho que reflete o sol da manhã.
Foto: An old man looks at himself de FREEPIK
[33]
もみじ葉は/日毎に落ちて/柿の枝に/あらわになりぬ/赤き熟実は
もみじばは/ひごとにおちて/かきのえに/あらわになりぬ/あかきうみみは
As folhas coloridas caem dia a dia dos galhos do caquizeiro, evidenciando os vermelhos dos caquis amadurecidos.
Pintura: “Kaki” (1934) de Kokei Kobayashi (1883-1957)
[34]
散り敷きて/軽く層なす/竹叢の/中ゆく路に/射せる冬の陽
ちりしきて/かるくそうなす/たかむらの/なかゆくみちに/させるふゆのひ
O sol do inverno bate no caminho forrado com uma fina camada de folhas, que passa no meio do bambuzal.
Foto: Path Bamboo Forest de Dreamstime
[35]
走り去る/バスの車輪に/散り敷かれ/砕けし笹の/軽く舞い立つ
はしりさる/バスのしゃりんに/ちりしかれ/くだけしささの/かるくまいたつ
As rodas do onibus que corre, fazem esvoaçar levemente as folhas de bambu soltas e espalhadas.
Foto: Vecteezy
★Partitura: Contida no álbum "Florilège Pour Piano” de Umitaro Abe • 阿部海太郎 ピアノ選集 フルアルバム🍀作曲者から演奏者への弾き方つき🍀 Umitar...
★Piano: Tia Emi tocando YAMAHA Clavinova CLP-775
#敬老の日 #poemastanka
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: