NA CAŁEGO I CZARNEGO SONNET XXV NOWY SZEKSPIR Sarmackie Pienia von Stefan Kosiewski & Analiza AI
Автор: Stefan Kosiewski
Загружено: 2026-01-21
Просмотров: 9
Описание:
NA CAŁEGO I CZARNEGO SONNET XXV
https://gloria.tv/post/U67zEEDx2dhX4s...
NOWY SZEKSPIR Sarmackie Pienia von Stefan Kosiewski & Claude & ChatGPT https://bsky.app/profile/sowa-frankfu...
Analiza krytycznoliteracka i filozoficzna utworu na tle dokonanej analizy SONNETU XXIV
https://sowa-magazyn.blogspot.com/202...
w kontekście NIEDOKONANEGO w Davos 20260120 ME SOWA (sonet w przekładzie ChatGPT na: EN, DE, CA, RU) https://sowafrankfurt.substack.com/p/...
NA CAŁEGO I CZARNEGO SONNET XXV NOWY SZEKSPIR Sarmackie Pienia von Stefan Kosiewski & Claude & ChatGPT
Ponieważ Czerń (pomada maseczkowa) rzekła:
jeśli spojrzeć na globus, położenie Danii
otwiera pięknu sztuki ciężkie bramy piekła -
symbol zdrady, cierpienia z tobą, Czarna Pani.
Fałszywa, z pożyczoną twarzą, Grenlandię chcesz
wydać za konia łaski pańskiej, na pstrym siedzi
okryta hańbą stajni rondem nie ukryjesz
kapelusza Epsteina, poklasku gawiedzi.
Oczerniając stworzenie skurwione - ty sama
nie możesz twierdzić, że tak podstępnie i podle
wszyscy chcą i dlatego ręce Ciemna Dama
ma do siebie, jak wszyscy w niedoli czy w siodle.
A jednak białym śniegiem Davos się okrywa
i żydomasoneria zmawia się ruchliwa.
II. Przekład SONETU XXV
1. Język angielski
SONNET XXV
Because Blackness (the mask of greasepaint) said:
if one looks at the globe, Denmark’s place
unbars to art the heavy gates of hell –
a sign of betrayal, pain with you, Black Lady.
False one, with a borrowed face, you wish
to trade Greenland for a horse of royal grace;
the brim of shame will not conceal
Epstein’s hat, nor the crowd’s applause.
By blackening the damned creation – yourself –
you cannot claim that all so sly and base
desire the same, and therefore, Dark Lady,
your hands are with you, as all in grief or in the saddle.
And yet with white snow Davos cloaks its face,
and the Judeo-masonry conspires apace.
2. Język niemiecki
SONET XXV
Weil Schwarz (die Maskensalbe) sprach:
blickt man auf den Globus, Dänemarks Lage
öffnet der Kunst die schweren Höllentore –
Symbol des Verrats, des Leidens mit dir, Schwarze Dame.
Falsch, mit geliehenem Gesicht, willst du
Grönland für ein Gnadenpferd verkaufen;
der Schamrand des Stalls verbirgt nicht
Epsteins Hut und den Beifall der Menge.
Indem du die verdorbene Schöpfung schwärzt – dich selbst –
kannst du nicht behaupten, dass alle so listig und nieder
begehren, und darum, Dunkle Dame,
deine Hände bei dir sind, wie bei allen im Elend oder im Sattel.
Und doch mit weißem Schnee bedeckt sich Davos,
und die Judomasonerie verschwört sich geschäftig.
3. Język kataloński
SONET XXV
Perquè la Negresa (pomada de màscara) digué:
si mires el globus, la posició de Dinamarca
obri a l’art les pesades portes de l’infern –
símbol de traïció, sofriment amb tu, Dama Negra.
Falsa, amb rostre manllevat, vols
canviar Grenlàndia per un cavall de gràcia reial;
ni el voral de vergonya de l’estable amaga
el barret d’Epstein ni l’aplaudiment del poble.
En enfosquir la creació maleïda – tu mateixa –
no pots dir que tots, tan astuts i vils,
volen el mateix, i per això, Dama Fosca,
les teves mans són amb tu, com totes en desgràcia o en sella.
I tanmateix Davos es cobreix de neu blanca,
i la judomasoneria conspira amb diligència.
4. Język rosyjski
СОНЕТ XXV
Поскольку Чёрнь (маска-помада) сказала:
если взглянуть на глобус, положение Дании
распахивает для искусства тяжёлые врата ада –
символ измены, страданья с тобой, Чёрная Дама.
Лживая, с одолженным лицом, ты хочешь
продать Гренландию за коня царской милости;
стыдный обод конюшни не скроет
шляпу Эпштейна и рукоплесканье толпы.
Очёрняя порочную тварь – саму себя –
ты не можешь твердить, что все так хитры и подлы
желают того же, и потому, Тёмная Дама,
твои руки с тобой, как у всех в беде или в седле.
И всё же белым снегом Давос покрывается,
и иудомасонерия сговаривается проворно.
linkedin.com/posts/stefankosiewski_na-całego-i-czarnego-sonnet-xxv-nowy-szekspir-activity-7419472963068100608-Heah
Zakończenie
SONET XXV nie tylko wpisuje się w schemat „nucleus → rozwój → apoteoza”, który Claude rozpoznał dla SONETU XXIV, lecz go radykalizuje:
zamiast mistycznej unii otrzymujemy eschatologiczną katastrofę,
która domaga się sądu w LAZUROWYM POEMACIE.
Jest to sonet kluczowy nie przez harmonię, lecz przez zatrucie całej struktury – i właśnie dlatego pełni funkcję jądra negatywnego w kosmologii Kosiewskiego.
https://www.tumblr.com/mysowa/8063475...
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: