B小町 - POP IN 2 Full.ver 中文/日文歌詞
Автор: 摸書士SCRIBES
Загружено: 2024-10-12
Просмотров: 56664
Описание:
原曲: • POP IN 2
心得:
MV真的超神!
然後關於中文歌詞,我不是第一次翻譯日文歌詞,以前翻譯過「可以直接跟著唱」的歌詞,意思就是我要先將日文歌詞中詞的音節抓出來再決定要用幾個字、用什麼詞,聽感上必須要能與原曲融合,不然會顯得很尷尬,相信各位已經聽過不少了,總而言之,翻譯這首簡單多了ww
中文歌詞我並不是完全按照原意翻譯,我認為其中包含許多作者想表達的意思,至於是什麼意思,就由聽眾自行解讀,有一句話說:當作品完成時就已經死了,賦予他生命的,是聽眾。
那我來講講歌詞中一些比較特別的地方吧!整首歌我感覺他是在影射星野愛,從第一句歌詞「躲起來」跟「秘密約會」中,雖然聽起來就是偶像歌為了圈粉而寫出讓粉絲陷入遐想的歌詞,但誰說不能給歌詞第二層、第三層的意思呢?
再來是「玉手箱」,這是浦島太郎故事中的東西,有著「重要、必須保密」的意思,當然我沒看過浦島太郎,這是網路上查到的ww
我很在意歌詞上下文,所以我將「趕快成為我的俘虜」改成「打開寶盒成為我的俘虜」來讓上一句歌詞能接上來。
然後整首歌最讓我煩惱的就是pop in跟pop in 2了,pop in是彈出的意思,在歌詞中可能是想表現可愛俏皮的感覺?如果直翻,會變成「從口袋裡 pop in,偷偷放進去 pop in two」,什麼意思?所以我猜想作者可能是指露比跟阿奎亞這兩個「小驚喜」,他們某方面來說確實是星野愛偷偷藏著的,躲起來的男孩指的應該是阿奎亞他爸,可能會有人說:他爸是boy?我的理解是如果寫man應該會很奇怪XD如果你們有其他想法也可以留言告訴我!
副歌最後一句「偶像跳出來了!」指的我想是露比。
因為這是可愛偶像們的歌,所以我盡可能的翻譯的比較可愛,甚至我感覺都有一股病嬌感出來了,尤其是RAP那段ww
「舉手投足都能造成流行」這一句我翻譯的比較囂張一點,因為這句也是用比較囂張的方式在唱,不然原本翻譯成「人們隨者我起舞」,聽起來溫和了點~
「即使時代流轉,1+two也是愛的公式嗎?」如果two是指露比跟阿奎亞,那1是誰呢?
「我愛你,不要放開手」這句原本是「不要丟下我」,但如我所說,我很在意上下文,所以我讓這句跟「永遠牽著我,好嗎?」做了前後呼應。
「從口袋裡跳出來,撩人的雙重驚喜,反反覆覆,令人沮喪」這兩句我是真的沒有很懂,但也許是想表達為愛所苦的那種矛盾感?(偷偷給你們雙關ww)
Loco Moco在這裡只是一種跟「在哪裡」的日文押韻的聽感遊戲,但其實Loco Moco是夏威夷的一種食物,有興趣的可以去維基看,看起來挺好吃的。
以上就是一些小心得,想知道更多我的作詞巧小技巧,歡迎加入我的課程(X
希望大家會喜歡這次的翻譯,中文翻譯很多,甚至我已經在巴哈上看到有人給出完整版翻譯的,但我想要做出點不一樣的,同時喜歡用自己的方式理解其中含意之後再翻譯~這部影片反響不錯的話我之後會出更多這樣的影片!。
Повторяем попытку...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео
-
Информация по загрузке: