ycliper

Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
Скачать

【前編】出版翻訳について(デビューの方法、産業翻訳との違いなど)宮川未葉さん(ATA認定翻訳者・認定試験グレーダー)にインタビュー!

Автор: ランサムはなTV

Загружено: 2022-05-28

Просмотров: 1609

Описание: 0:00 オープニング
0:24 出版翻訳者・宮川未葉さんのご紹介
1:03 宮川未葉さんの経歴
1:24 翻訳者になったきっかけは?
1:59 編集のお仕事はどういったものですか?
2:30 フリーランス翻訳者になるにあたってどのように翻訳の勉強をしましたか?
4:29 最初のお仕事はどうやって獲得しましたか?
5:11 産業翻訳者から出版翻訳者になったきっかけは?
7:41 実際に仕事をしてみて産業翻訳と出版翻訳の違いはありましたか?
9:03 本を一冊翻訳するのに、どれぐらいの時間がかかりますか?
9:43 書籍の翻訳をしている間は、他の仕事はできませんか?
11:59 後編へ続く
----------
#翻訳家 #出版 #出版翻訳
ゲストの宮川未葉さんのプロフィール(ATAディレクトリより)
https://web.atanet.org/onlinedirector...

◎宮川未葉さんがまとめてくださった「出版翻訳者になるきっかけをつかむ方法」
1. 公募
アメリア(https://www.amelia.ne.jp/)
翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス。刊行予定の書籍の一部を課題とし、訳者を選定するための会員向けオーディション「スペシャルコンテスト」がある。
トランネット(https://www.trannet.co.jp/)
会員制(有料)の出版翻訳オーディションサイト。これも、刊行予定の書籍の一部を課題とし、訳者を選定するためのオーディション。年間30回程度
その他、翻訳コンテストで入賞して注目されて~という可能性。

2. リーディング
原書を読んで、その内容や、売れるポイントなどをレポートにまとめる仕事。このレポートは「シノプシス」または「レジュメ」と呼ばれる。 リーディングが優れていれば翻訳につながる可能性。

3. 出版社への持ち込み
翻訳したい本があれば出版社に企画を直接持ち込む
アメリアに「出版持込ステーション」というのがある
----------
【ランサムはなプロフィール】
米国テキサスと北海道を行き来する生活を25年以上続けているノマド英日翻訳者です。米国翻訳協会(ATA)認定翻訳者。ブログやYouTubeで積極的に英語や翻訳に関する情報発信をするほか、著作『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』が全国の書店、Amazonにて絶賛発売中。2020年10月には2冊目の著作『写真と動画で見る ジェスチャー・ボディランゲージの英語表現』を発売。


■ランサムはな公式ウェブサイト: http://rannohana.net


■ランサムはな公式メルマガ(再)始動!!のお知らせ: http://rannohana.net/mailmagazine/


【翻訳個別コンサル受付中!】
■お問い合わせはこちら: http://rannohana.net/consultation/


【アメリカの生の英語に触れられる!】
■ランサムはな著『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』: https://amzn.to/3BFXPI3
Kindle版:https://amzn.to/2SL9Fjx
■『写真と動画で見る ジェスチャー・ボディランゲージの英語表現』:https://amzn.to/2TzO4L7
KIndle版:https://amzn.to/3yaDwkq


【SNSのフォローはこちら!】
■Twitter:   / hanakransom  


■Instagram:   / holeyflower  
■Instagram2(看板英語アカウント):   / kanbanenglish  
■Instagram(ランサムはな運営局):   / hana_ransom  

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
【前編】出版翻訳について(デビューの方法、産業翻訳との違いなど)宮川未葉さん(ATA認定翻訳者・認定試験グレーダー)にインタビュー!

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио

Похожие видео

【後編】出版翻訳について(出版翻訳の楽しさ、大変さ、実務翻訳との比率、出版翻訳を目指す人へのアドバイスなど)宮川未葉さん(ATA認定翻訳者・認定試験グレーダー)にインタビュー!

【後編】出版翻訳について(出版翻訳の楽しさ、大変さ、実務翻訳との比率、出版翻訳を目指す人へのアドバイスなど)宮川未葉さん(ATA認定翻訳者・認定試験グレーダー)にインタビュー!

【大至急始めましょう】※未経験から翻訳の仕事を獲得する7つの方法

【大至急始めましょう】※未経験から翻訳の仕事を獲得する7つの方法

聖学院が大事にする「社会に開かれた学び」への方向付け|聖学院中学校・高等学校 伊藤豊先生|Ridilover Teacher’s File File.01

聖学院が大事にする「社会に開かれた学び」への方向付け|聖学院中学校・高等学校 伊藤豊先生|Ridilover Teacher’s File File.01

Свободно говорит на японском! Интервью с англичанином, работающим в Японии.

Свободно говорит на японском! Интервью с англичанином, работающим в Японии.

重版率は約7割!でもノルマや残業はなし!明石の小さな出版社がたどり着いた好循環を生む“働き方”のカタチとは【かんさい情報ネットten./カラフル】

重版率は約7割!でもノルマや残業はなし!明石の小さな出版社がたどり着いた好循環を生む“働き方”のカタチとは【かんさい情報ネットten./カラフル】

【英語で挫折した人へ】暗記不要!翻訳者が教える「比べるだけ」4言語同時学習法(西・仏・伊・葡)

【英語で挫折した人へ】暗記不要!翻訳者が教える「比べるだけ」4言語同時学習法(西・仏・伊・葡)

87歳で現役の映画字幕翻訳者、戸田奈津子さん「好きなことを人生の中心に」【Style2030賢者が映す未来】

87歳で現役の映画字幕翻訳者、戸田奈津子さん「好きなことを人生の中心に」【Style2030賢者が映す未来】

翻訳の仕事ってどんな種類があるの?Different Specialties in Translation

翻訳の仕事ってどんな種類があるの?Different Specialties in Translation

通訳のコツを有名バイリンガルに教えてもらった!(野口美穂)

通訳のコツを有名バイリンガルに教えてもらった!(野口美穂)

未経験者から「翻訳業」をする完全攻略(年収・向き不向き・英語力・DeepLなど)

未経験者から「翻訳業」をする完全攻略(年収・向き不向き・英語力・DeepLなど)

【頑張らな糸】逆翻訳してみた

【頑張らな糸】逆翻訳してみた

【2024年決定版】翻訳家が教える機械翻訳/AI翻訳の正しい使い方

【2024年決定版】翻訳家が教える機械翻訳/AI翻訳の正しい使い方

未経験から翻訳者になりたい人が最初にすべきこと 1st thing you should do if you want to become a translator

未経験から翻訳者になりたい人が最初にすべきこと 1st thing you should do if you want to become a translator

vol.20: 1人でもできる翻訳の勉強法を考えてみる

vol.20: 1人でもできる翻訳の勉強法を考えてみる

34言語習得の渡辺乃莉子さんに聞く!日本と全然違うスイスの驚きの多言語教育とは?

34言語習得の渡辺乃莉子さんに聞く!日本と全然違うスイスの驚きの多言語教育とは?

Путин остановил огонь / Срочный приказ прекратить удары

Путин остановил огонь / Срочный приказ прекратить удары

JALのCAとパイロットはTOEICの難問を正解できるのか?【間違えたらボツ】

JALのCAとパイロットはTOEICの難問を正解できるのか?【間違えたらボツ】

出版で夢の印税生活は可能?60冊以上を出版した翻訳家・宮崎伸治さんに質問してみた

出版で夢の印税生活は可能?60冊以上を出版した翻訳家・宮崎伸治さんに質問してみた

実績なしから翻訳家になる上での戦略を解説します

実績なしから翻訳家になる上での戦略を解説します

通訳者の90%が抱える「あの症状」とは?アリスンさんインタビュー

通訳者の90%が抱える「あの症状」とは?アリスンさんインタビュー

© 2025 ycliper. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]